Translation for "в окружении людей" to english
В окружении людей
Translation examples
Это очень здорово - быть в окружении людей, которые так заботятся друг о друге.
It's so nice to be surrounded by people that care about each other so much.
Ванесса Уолтерс была застрелена в своем офисе в окружении людей, которым была небезразлична.
Vanessa Walters was shot and killed in her office surrounded by people who cared about her.
И я уже готова попасть в окружение людей, больше похожих на меня и меньше похожих на...
And I'm so ready To be surrounded by people more like me and less like...
Заниматься чем-то значимым, в окружении людей, которых я уважаю и которые мне не безразличны.
Um, doing something that's meaningful, being surrounded by people I care about and respect, you know.
Я провел четырнадцать лет в восемь на девять ячейки В окружении людей, которые были меньше, чем человек.
I spent fourteen years in an eight-by-nine cell surrounded by people who were less than human.
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
I want him to grow old on a station surrounded by people who hate him, knowing that he'll never come home again.
Нет, задница вместо лица, она была пьяницей, в окружении людей, которые заботились о ней и она не могла этого увидеть.
No, ass face, she was a drunk, surrounded by people that cared about her and she still couldn't see it.
Но я выросла в окружении людей с проблемами, с серьёзными проблемами, я видела, как их засасывает, а они даже не пытаются бороться.
I just... That I grew up surrounded by people with problems, big problems. I watched them dig themselves into a hole and not really try to get out of it.
и от кого не "разит спиртным", и вот ты уже на скучной работе в окружении людей, идущих в никуда, ведёшь новости в тесных труселях.
and doesn't "reek of gin," and before you know it, you're stuck in a dead-end gig, surrounded by people going nowhere, doing the news in your tighty whities.
Билл осознает, что он на пороге смерти, в окружении людей, которых уже не узнаёт и считает не более близкими, чем всех бесчисленных родственников до этого.
Bill finally finds himself staring his death in the face surrounded by people he no longer recognizes and feels no closer attachment to than the thousands of relatives who'd come before.
Я так же могу существовать самостоятельно, как и в окружении людей.
I’m just as content by myself as I am surrounded by people.
Первое свидание в окружении людей, которых он не знает?
A first date surrounded by people he doesn't know."
Всю свою жизнь Энни провела в различных городах и городках, в окружении людей.
She had spent all of her life in various cities and towns, surrounded by people.
Быть может, причиной тому было то, что теперь они находились в его кабинете, в окружении людей, с которыми он работал?
Perhaps because they were here in his office, surrounded by people he worked with, instead of in the relative anonymity of a spaceliner?
Даже в окружении людей она словно сидела совсем одна в пустой комнате одинокого дома в одиноком мире.
Even when she was surrounded by people, she sat in a lonely chair in a lonely room, in a lonely house, in a lonely world.
Что бы вы испытывали, стоя в окружении людей, задушенных мимоходом, небрежно, как давят тараканов – без гнева, без злобы, без жалости?
What do you think at a moment like that, surrounded by people snuffed as casually as you would stomp a roach, without anger, malice, or remorse?
Я настоял на том, чтобы обратно меня отправили обычным рейсом, а не на королевском самолете. Меня страшно утомила необходимость постоянно находиться в окружении людей, с которыми нужно поддерживать беседу.
I’d insisted on a commercial flight from Saru rather than return on the royal jet, mostly because I was tired of being surrounded by people I had to talk to.
Рубка «Нейрама», работа с куклой, страх смерти, космос — на вершине башни, под вопли стервятников, в окружении людей-костров, кровоточащей воительницы и детей-мушек, заключенных в хрусталь, все утратило значение.
Felling the Neurama, working with a doll, fear of death, space - on the top of the tower, under the screams of vultures, surrounded by people - bonfires, a bleeding warrior and children - flies enclosed in crystal, all lost their meaning.
Время от времени Марджери посматривала на нее, желая проверить, как она там, но Элис, сидевшая в окружении людей, хлопавших ее по спине и благодаривших за службу, словно она была настоящим солдатом, а не просто какой-то там англичанкой, развозящей книги, была, как ни странно, счастлива находиться среди обитателей гор и впитывать в себя эту атмосферу.
Margery occasionally shot her a look, as if checking she was okay, but Alice, surrounded by people who would clap her on the back and thank her for her service, as if she were a military man, not just an Englishwoman delivering books, was oddly glad just to sit and absorb it all.
Тони одновременно пытался одновременно и следить за временем, и беспокоиться о сотне неприятностей, которые могут произойти, пока он будет мешать тени вернуться в другой мир. В окружении людей, не поверивших бы правде, даже если бы ее официально подтвердил режиссер. При этом пытаясь избежать неприятностей с фан-клубом сериала.
With half his attention on the time, half worrying at the hundred and one things likely to go wrong as he attempted to stop a shadow from returning to another world while surrounded by people who wouldn't believe that's what he was doing if it came with a director's commentary, and trying to keep seventeen members of the Darkest Night fan club out of trouble, Tony was feeling a little overwhelmed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test