Translation for "в конечном счете" to english
Translation examples
adverb
Если отвечать кратко, то в конечном счете - да.
The short answer is - ultimately yes.
В конечном счете это чревато последствиями.
Ultimately, there will have to be consequences.
Тайваньский вопрос в конечном счете будет разрешен.
The Taiwan question will ultimately be resolved.
В конечном счете это станет частью ПОСУ.
This will ultimately be part of the MSRP.
В конечном счете это решение было принято ГА.
Ultimately, it was a GA decision.
В конечном счете, это обязанность самих сомалийцев.
This is ultimately a Somali responsibility.
В конечном счете палата отклонила требования об отводе.
The Division ultimately rejected the challenges.
ЦРДТ, в конечном счете, являются полумерой или болеутоляющим средством.
The MDGs are ultimately palliatives.
В конечном счете не может быть устойчивого мира без развития.
Ultimately, there can be no sustainable peace without development.
В конечном счете, жизнь тяжела...
Ultimately, their lives are unfulfilled.
В конечном счете... мы все одиноки.
Ultimately... we're all alone.
Это, в конечном счете, его вызов.
That's ultimately his call.
–езерфорд был в конечном счете экспериментатор.
Rutherford was the ultimate experimentalist.
В конечном счете, решение принимать ему.
Ultimately, the decision is his.
Чем я, в конечном счете, был лучше Волан-де-Морта?
Was I better, ultimately, than Voldemort?
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
Но в конечном счете есть только одно средство, чтобы спасти его от гнева лорда Волан-де-Морта.
Ultimately, of course, there is only one thing to be done if we are to save him from Lord Voldemort’s wrath.”
Однако доход, полученный во всех этих случаях, всегда должен в конечном счете быть извлечен из какого-либо другого источника дохода.
The revenue, however, which is derived from such things must always be ultimately drawn from some other source of revenue.
Впервые попав на стройку, я увидел техническую зону, которую в конечном счете должны были обнести забором, пока же она оставалась открытой.
When I got to the site the first time, I saw there was a technical area that was supposed to have a fence around it ultimately but it was still open.
Городские жители, правда, должны всегда в конечном счете получать свои средства существования, а также все сырые материалы и средства для их промышленной деятельности из деревни.
The inhabitants of a city, it is true, must always ultimately derive their subsistence, and the whole materials and means of their industry, from the country.
Боб придумал процесс разделения таких изотопов (отличный от того, который в конечном счете использовали) и хотел довести этот процесс до окончательного ума.
He had a process for separating the isotopes of uranium (different from the one which was ultimately used) that he wanted to try to develop.
Он мог бы платить меньший процент за занятый капитал, и вся тяжесть налога ложилась бы в этом случае в конечном счете на денежный процент.
He could afford less interest for whatever stock he borrowed, and the whole weight of the tax would in this case fall ultimately upon the interest of money.
Но даже они, в конечном счете, не были неуязвимыми.
But they were not, ultimately, immune.
Соблазнительно, но в конечном счете тщетно.
Tempting, but ultimately futile.
за мной – в конечном счете акционеры.
ultimately I have stockholders.
Все образование в конечном счете физическое.
All education is ultimately physical.
В конечном счете он работает на президента.
Ultimately he works for the President.
В конечном счете только это и имеет значение.
Ultimately that is all that counts.
В конечном счете от ломика следовало избавиться.
Ultimately, the crowbar was disposable.
Но в конечном счете виноваты вы сами, разве не так?
But the ultimate blame lies with you, does it not?
В конечном счете, это их собственная битва.
Ultimately, it was the childrees own struggle.
adverb
Кондиционеры были, в конечном счете, возвращены.
The units were eventually recovered.
В конечном счете, будет необходимо решить эту проблему.
Eventually this situation will have to be resolved. Numbers
В конечном счете это и послужило причиной его смерти.
This eventually led to his death.
В конечном счете он был возвращен властями, но без радиоприемника.
Eventually recovered by authorities, but radio stolen. Prozor
В конечном счете в июне и в сентябре они были амнистированы.
They were eventually granted amnesty in June and September.
Все продукты в конечном счете попадают в отходы.
All products eventually enter the waste stream.
Эти высокие расходы в конечном счете перекладываются на грузоотправителей.
These high costs are eventually passed on to the shippers.
В конечном счете, в деревне будет насчитываться 140 домохозяйств.
Eventually, the village will comprise 140 homes.
В конечном счете, они реорганизовались в виде мелких фабрик.
They eventually transformed their operations into small factories.
В конечном счете этот проект был преобразован в "Программу управления".
This project eventually became the "Governance Programme".
но, в конечном счете, искоренить.
but eventually eradicated.
В конечном счете, он перегрузится.
Eventually, it will overload.
Они найдут тебя в конечном счете.
They'll find you eventually.
Учитывая эти теоретические соображения, можно было бы надеяться, что прогресс науки и техники позволит нам в конечном счете построить машину времени.
One might hope therefore that as we advance in science and technology, we would eventually manage to build a time machine.
В конечном счете воцарится порядок».
Eventually order will be restored.
И в конечном счете именно так ты и поступаешь. – Но…
And eventually, you do." "But-"
– В конечном счете – в аду, пока – нигде.
To hell, eventually.
Он хочет в конечном счете убить».
He eventually wanted to kill me.
— В конечном счете. — На этот раз она ничем себя не выдала.
Eventually.” This time she gave nothing away.
Иначе, они, в конечном счете, измотают вас.
Otherwise, they’ll eventually tire of having you around.
adverb
Кто в конечном счете получит пользу от их реализации?
Who would be the final beneficiaries of those policies?
В конечном счете был согласован следующий текст:
It was finally agreed that the text would read as follows:
В конечном счете после вмешательства УВКБ они были освобождены.
They were finally released after UNHCR's intervention.
В конечном счете нарушители вынуждены были бежать на территорию Ирака.
They finally fled into Iraq.
В конечном счете бандиты вернулись на иракскую территорию.
The bandits finally returned to Iraqi territory.
В конечном счете это означает коллективное партнерство.
In the final analysis, this means collective partnership.
В конечном счете нам удалось достичь консенсуса по заключительному документу.
In the final analysis, we were not able to achieve a consensus on the final document.
В конечном счете эти элементы возвратились на иракскую территорию.
Those elements finally returned to Iraqi territory.
В конечном счете его заперли в обшитой железом камере.
Finally he was locked up in a security cell.
Сколько их всего, в конечном счете?
How many finally?
В конечном счете, получалась песня.
That's what would end up as the final song.
В конечном счете машина вращается вокруг тебя.
Finally a car that revolves around you.
Мой сын в конечном счете согласен со мной!
my son finally agrees with me!
Может мы в конечном счете сможем доказать ее существование.
Maybe we could finally prove that it exists.
- Туберкулез в конечном счете ее доконал 6 месяцев назад.
TB finally finished her off about six months back.
В конечном счете достижение бессмертия то, на что вы всегда надеялись.
Finally achieving the immortality you've always hoped for.
Похоже, что лето в розничной торговле в конечном счете принесло свои плоды.
Looks like that summer in retail finally paid off.
И это, в конечном счете, является неувядяющей славой Роберта Ли.
And this, in the final analysis, is the imperishable glory of Robert E. Lee.
Я не уверен в конечном счете, но он будет не радостным.
Well, I'm not sure what the final outcome would be, but it wouldn't be pretty.
Налоги на предметы роскоши в конечном счете уплачиваются без всякого возмещения потребителями облагаемых предметов.
Taxes upon luxuries are finally paid by the consumers of the commodities taxed without any retribution.
Налог этого рода, если он соответствует оборотам торговца, в конечном счете уплачивается потребителем и не причиняет никаких неудобств торговцу.
A tax of this kind when it is proportioned to the trade of the dealer is finally paid by the consumer, and occasions no oppression to the dealer.
Без сомнения, справедливо, чтобы все налоги по возможности равномерно падали на тот фонд, из которого они в конечном счете должны быть уплачены.
That all taxes ought to fall as equally as possible upon the fund which must finally pay them is certainly true.
Каждый налог должен быть в конечном счете уплачиваем из того или другого из этих трех различных видов дохода или одинаково из них всех.
Every tax must finally be paid from some one or other of those three different sorts of revenue, or from all of them indifferently.
Далее, хотя этот сбор или пошлина уплачивается подводчиком, в конечном счете он платится потребителем, на которого, в цене товаров, он всегда должен ложиться.
This tax or toll too, though it is advanced by the carrier, is finally paid by the consumer, to whom it must always be charged in the price of the goods.
Как выяснится из последующего обзора, многие из этих налогов уплачиваются в конечном счете не из того фонда или источника дохода, какой имелся в виду.
Many of those taxes, it will appear from the following review, are not finally paid from the fund, or source of revenue, upon which it was intended they should fall.
Шерстяные материи или полотно не являются регулирующими товарами, которыми в конечном счете должна измеряться и определяться действительная стоимость всех других товаров;
Woollen or linen cloth are not the regulating commodities by which the real value of all other commodities must be finally measured and determined;
В конечном счете, удалось достичь соглашения: посол в этот вечер будет исполнять роль не официального представителя Советского Союза, а все лишь переводчика мистера Шолохова.
It was finally agreed that the ambassador wouldn’t officially represent the embassy of the Soviet Union that evening; rather, he was to be only the translator for Mr. Sholokhov.”
Налоги на продукцию земли в действительности представляют собой налоги на ренту, и, хотя они могут сперва выплачиваться фермером, в конечном счете их платит землевладелец.
Taxes upon the produce of land are in reality taxes upon the rent; and though they may be originally advanced by the farmer, are finally paid by the landlord.
– Да, но в, конечном счете, с вашего согласия.
“Yes, but with your final agreement.”
Что же в конечном счете укротило гадину?
What was it that had finally fettered the Snake?
В конечном счете, все сущее — это только надежда.
Everything, finally, is a promise.
Но решать, верить мне или нет, в конечном счете только Вам.
But it is finally yours to decide whether to believe me.
В конечном счете стали лечить ее тоже.
And finally, you were treating her, too.
— В конечном счете я заставлю тебя переменить взгляды.
“I will finally convert you,”
Все это в конечном счете было весьма загадочно.
It was all finally very puzzling.
В конечном счете не могла сделать то, что ей говорили.
Could not, finally, do as she was told.
Но в конечном счете Ксеркс все же сошел с дистанции.
At least Xerxes was finally out of the way.
B конечном счете, в выигрыше будут все.
In the long run, everyone will be a winner.
Куда в конечном счете уходят средства, нажитые в результате коррупции?
Where do the proceeds of this corruption end up in the long run?
Такая деятельность в конечном счете ведет к укреплению международной безопасности.
In the long run such activities would lead to the strengthening of international security.
Таким образом, этот метод способствует в конечном счете достижению цели или целей.
By this means, the method contributes, in the long run, to attainment of the goal or goals.
В конечном счете, как нам кажется, оно может способствовать международному миру и сотрудничеству.
In the long run, we believe this is the way to advance international peace and cooperation.
Ожидается, что, в конечном счете, эти усилия приведут к улучшению социальных условий.
It was hoped that, in the long run, those efforts would improve social conditions.
Это в конечном счете отражается на лечении лиц, живущих с ВИЧ;
This, in the long run, will have an impact on the clinical management of people living with HIV;
Было отмечено, что в конечном счете это может оказать негативное воздействие на режим санкций в целом.
This, it was noted, could in the long run be detrimental to the sanctions regime as a whole.
Очень важное значение для достижения прогресса в этой области в конечном счете имеет участие частного сектора.
The involvement of the private sector is essential, in the long run, to progress in this respect.
Это не самый простой вариант, однако он является самым справедливым и, в конечном счете, наиболее надежным.
That is not the simplest alternative, yet it is the most just and the most sustainable in the long run.
В конечном счете всем понравится.
In the long run they all like it.
-Ну, вроде того, в конечном счете.
- Well, kind of, in the long run.
В конечном счете, преступление не платит.
In the long run, crime doesn't pay.
В конечном счете, банк всегда выигрывает.
The house always wins in the long run.
В конечном счете, так будет легче Деб,
In the long run would be easier on deb...
Вот именно, в конечном счете это плохо кончается.
But you know it won't work in the long run!
В конечном счете, это может выйти тебе боком.
It can end up costing you more in the long run.
В конечном счете, так будет лучше и для Дианы.
In the long run, it will be best for Diana, too.
Три сотни, но в конечном счете мы только сэкономим.
300, but it's gonna save us money in the long run.
В конечном счете он всегда должен авансироваться рабочему его непосредственным предпринимателем в виде повышенной заработной платы.
It must always in the long-run be advanced to him by his immediate employer in the advanced rate of his wages.
Жадность и несправедливость всегда близоруки, и они не предвидели, как сильно такое правило должно мешать улучшениям и потому в конечном счете причинить ущерб действительным интересам землевладельца.
Avarice and injustice are always short-sighted, and they did not foresee how much this regulation must obstruct improvement, and thereby hurt in the long-run the real interest of the landlord.
Так как ни малейшая часть этого понижения не может, по крайней мере сколько-нибудь значительное время, отразиться на строительной ренте, то все оно должно в конечном счете упасть на земельную ренту.
As no part of this reduction, however, could, for any considerable time at least, affect the building-rent, the whole of it must in the long-run necessarily fall upon the ground-rent.
Во всех случаях прямой налог на заработную плату должен в конечном счете вызывать и большее уменьшение земельной ренты и большее повышение цены мануфактурных изделий, чем это имело место при взимании суммы, равной выручке от налога, отчасти с земельной ренты, отчасти с предметов потребления.
In all cases a direct tax upon the wages of labour must, in the long-run, occasion both a greater reduction in the rent of land, and a greater rise in the price of manufactured goods, than would have followed from the proper assessment of a sum equal to the produce of the tax partly upon the rent of land, and partly upon consumable commodities.
В конечном счете так, наверное, лучше, да?
Which is better in the long run?
И… в конечном счете… все было к лучшему.
And—in the long run—it was a good thing.
В конечном счете ответственность лежит на мне.
I’m responsible for it in the long run.”
Но в конечном счете это не сработает.
But it won't work in the long run.
— В конечном счете, это только помогло эльдарам.
That only aided them, in the long run.
В конечном счете у него окажется меньше конкурентов.
Less competition for him, in the long run.
В конечном счете, это было лучшим выбором для меня.
In the long run, it was obviously the best choice for me.
Но в конечном счете мы делаем наш мир лучше.
But in the long run, we’ve made this planet a better place.
В конечном счете это послужит на пользу вам обоим.
It's for the benefit of you both in the long run.
В конечном счете, вы даже потеряете меньше времени.
In the long run, you might actually lose less time.
В конечном счете именно в этом и состоит цель верховенства права.
In the final analysis, that was the aim of the rule of law.
В конечном счете, важен прогресс по существу проблемы.
What counts, in the final analysis, is substantive success.
В конечном счете следует учитывать превалирующую практику.
In the final analysis, prevailing practice should be taken into account.
В конечном счете, именно для этого и создана Организация Объединенных Наций.
That is, in the final analysis, what the United Nations was founded for.
Неужели их нельзя в конечном счете предоставить каледонским руководителям?
In the final analysis, shouldn't the matter be handed over to Caledonian officials?
В конечном счете именно индивидуальность и есть суть существования человека.
Such an identity, in the final analysis, is the essence of man’s being and existence.
Этот мир принадлежит и вам, и нам, однако, в конечном счете, он принадлежит вам.
The world is yours as well as ours, but in the final analysis it is yours.
Ведь в конечном счете это не ваши выборы и не выборы моей Комиссии.
But, in the final analysis, it is not your election nor that of my Commission.
В конечном счете операции по поддержанию мира являются только временной мерой.
In the final analysis, peace-keeping operations are only a temporary arrangement.
Но в конечном счете выясняется, что в принципе мозг не сложнее компьютера.
Still, in the final analysis, it is simply a computer.
В конечном счете каждый из них был отрезан от другого.
In the final analysis, each of them was cut off from the other.
Социальные различия, в конечном счете, основываются на деньгах.
Social distinctions in the final analysis depend upon money.
Выглядит неплохо, но в конечном счете едва ли от нее есть какой-либо толк.
Looks good, but doesn’t actually help very much in the final analysis.
– В конечном счете, – начал он, – моя антипатия к действию магов прошлого глубоко личная.
"In the final analysis," he began, "my aversion to the old sorcerers' activities is very personal.
68. Мы продолжаем жить, в конечном счете, потому, что мы не ведаем, зачем мы и почему живем.
68 We go on living, in the final analysis, because we do not know why we are here to live.
И, в конечном счете, это достигается посредством раскрытия пострациональных, недвойственных стадий развития сознания.
And it does so, in the final analysis, through the disclosures of the postrational, nondual stages of consciousness development.
Ведь все мои действия, даже простейшие, были в конечном счете неисповедимы, поскольку неисповедим я сам.
That is to say, my actions were in the final analysis inexplicable, even the simplest and most obvious of them, because I Myself was inexplicable.
Зейн идеально подходил для этой работы, но, в конечном счете, и «морские котики» остаются людьми. Их могут убить.
Zane was particularly wellsuited for the work, but in the final analysis, the SEALs were still human. They could be killed.
А все потому, что в конечном счете не мы хотим приспосабливаться к жизни, к условиям другой планеты, а наоборот, мы бы хотели эти условия приспособить к себе.
Because, in the final analysis, we don’t want to adapt to other planets: we want them to conform to us.
adverb
В конечном счете развитие означает свободу.
In the end, development is about freedom.
В конечном счете желаемый хаос был достигнут.
In the end, the desired chaos was achieved.
Да, но некоторые в конечном счете ведут к экономии
Yes but may lead to savings in the end
В конечном счете, колонизация не является оправданием для насилия.
In the end, colonization does not excuse the violence.
78. В конечном счете, по тексту этого решения консенсус достигнут не был.
In the end, consensus was not reached on the text of a decision.
В конечном счете, институты типа ВТО занимаются регулированием.
In the end, institutions like the WTO are in the business of regulation.
В конечном счете, он увлекся декорацией.
But in the end, he embraced interior decor?
Как и никто другой, в конечном счете.
And in the end, nor did anybody else.
Но в конечном счете это не сработало.
But in the end, it didn't work out.
В любом случае кто ты в конечном счете?
What are you in the end anyway?
В конечном счете, она не была так уверена.
In the end, she wasn't really so sure.
В конечном счете, смерть не представляет собой ничего особенного.
In the end death is nothing special.
И в конечном счете, характер человека более важен?
And in the end, personal character is more important?
Думаю, в конечном счете нас разлучила ревность.
I think in the end, it was jealousy that undid us.
В общем и целом, могу сказать, что Швеция мне, в конечном счете, понравилась.
All in all, I must say I enjoyed the visit to Sweden, in the end.
Все же на деле и в конечном счете она поощряет именно тот вид труда, который имеет в виду поощрять.
But still it really and in the end encourages that species of industry which it means to promote.
Указанные сельскохозяйственные теории, напротив, в конечном счете только задерживают развитие своей излюбленной отрасли труда.
Those agricultural systems, on the contrary, really and in the end discourage their own favourite species of industry.
В соответствии с этим, как мне кажется, опыт всех веков и народов говорит за то, что труд свободных людей обходится в конечном счете дешевле труда рабов.
It appears, accordingly, from the experience of all ages and nations, I believe, that the work done by freemen comes cheaper in the end than that performed by slaves.
Однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто не старался сдержать данное слово и умел, кого нужно, обвести вокруг пальца; такие государи в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность.
Nevertheless our experience has been that those princes who have done great things have held good faith of little account, and have known how to circumvent the intellect of men by craft, and in the end have overcome those who have relied on their word.
Ведь в конечном счете они были рациональны.
In the end, they were rational.
Но в конечном счете – какая разница?
But in the end, is it really so important?
– В конечном счете ничего важнее нет.
'In the end, it is everything,' he said.
В конечном счете дело же не в ней.
In the end, dying doesn’t matter.
Впрочем, в конечном счете он восторжествует;
In the end, though, he will triumph;
Но, в конечном счете, у него не было выбора.
In the end, he had no choice.
В конечном счете все получилось как надо.
In the end, on that piece, everything worked out.
И, в конечном счете, победителем будет он.
And in the end, that would make him victorious.
Но в конечном счете необходимым условием для такой эволюции общества является наличие политической воли у всех руководителей страны.
But the prerequisite for such a development, in the last analysis, lies in the political will of all of Guyana's leaders.
В конечном счете, успех работы Комиссии будет измеряться конкретными результатами, достигнутыми теми, кто работает на местах.
In the last analysis, the success of the Commission will be gauged in terms of the concrete results achieved for people on the ground.
В конечном счете, каждый человек должен сам задумываться над тем, не способствуют ли его действия поощрению нетерпимости или дискриминации, будь то религиозного характера или в каких-либо других областях.
In the last analysis, however, individuals had to ask themselves whether, consciously or otherwise, they were promoting intolerance or discrimination in matters of religion or in other matters.
Однако другие указали, что в конечном счете юрисдикция Суда является добровольной и что число односторонних заявлений о признании юрисдикции Суда по-прежнему незначительно и они зачастую сопровождаются принципиальными оговорками.
Others pointed out, however, that, in the last analysis, the Court's competence was voluntary and that unilateral declarations accepting the Court's jurisdiction were still few in number and often accompanied with major reservations.
Если же издержки не имеют значения, то в конечном счете всегда возможна надлежащая техническая проверка с помощью нескольких сот инспекторов, вооруженных суперсовременными системами обнаружения - на месте или в комбинации со средствами дистанционного контроля.
In last analysis, a proper technical verification is always possible with the help of several hundred inspectors supported by top-notch detection systems - on site or remotely controlled - if cost is of no relevance.
В конечном счете именно политическая воля, мировоззрение и вовлеченность всего политического класса, находящегося у власти или в оппозиции, трансформируют это наследие либо в форму этнической поляризации, либо в плюрализм взаимодействующих между собой культур.
In the last analysis, it is the political will, the vision and the commitment of the political system as a whole, both the party in power and the opposition, which channel such legacies either into ethnic polarization or into interactive cultural pluralism.
Выступая против пункта 3, гн Ушаков отметил, что <<права и обязанности erga omnes, несомненно, существуют в общем международном праве, однако отношения между государствами в конечном счете всегда носят двусторонний характер>>.
Mr. Ushakov, speaking against paragraph 3, noted that "[r]ights and obligations erga omnes certainly existed in general international law, but relations between States were, in the last analysis, always of a bilateral nature".
Борьба с последствиями изменения климата в конечном счете означает поддержание международного мира и безопасности и обеспечение необходимых условий для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые должны рассматриваться и восприниматься, как минимум того, чего можно сейчас требовать.
To act against climate change is, in the last analysis, to preserve world peace and security and to ensure necessary conditions to achieve the Millennium Development Goals, which should be viewed and assumed as the minimum that can now be demanded.
Но в конечном счете добиться существенного прогресса нам весьма часто, а то и всегда мешают не процедуры или методы работы, хотя и здесь, конечно же, возможны кое-какие усовершенствования, а скорее сущностные различия в наших политических установках в области безопасности.
But in the last analysis it is not procedures or methods of work, although some improvements could, of course, be made here, but, rather, differences on the substance of our security policies that very often if not always prevent us from making substantive progress.
В конечном счете обмен товарами и услугами, обеспечиваемый электронной торговлей, по сути не отличается от того, который характерен для обычной торговли: он требует участия мужчин и женщин, способных оценивать коммерческие возможности, находить добросовестных посредников и создавать сложную цепь точек сбыта.
In the last analysis, trade in goods and services through electronic commerce is not fundamentally different from that of traditional trade; it calls for the participation of men and women able to identify business opportunities, to find trustworthy middlemen and to set up a complex delivery chain.
Но в конечном счете он один был за все в ответе.
And yet, in the last analysis, it was his responsibility.
И Сатана! В конечном счете – шулер.
And Satan! In the last analysis—a crooked gambler.
Все, что им недоставало, в конечном счете появилось.
All they lacked, in the last analysis, was backing.
В конечном счете хварена изображается как священная семенная, светящаяся, огненная жидкость.
In the last analysis, xvarenah is represented as a sacred, seminal, luminous, and fiery fluid.
В конечном счете важно религиозное значение, которое придается опыту внутреннего света.
In the last analysis, what is important is the religious meaning given to the experiences of inner light.
Я понимал, что в конечном счете мои представления об этой силе столь же смешны (и столь же серьезны), сколь и Оанн.
I knew that in the last analysis my conception of that power was as laughable (and as serious) as Oannes.
В конечном счете наши ответы на все вопросы, которые ставит перед нами жизнь, определяются тем, что мы понимаем под смертью.
In the last analysis, it is our conception of death which decides our answers to all the questions life puts to us.
Можно добавить, что вера в определение судьбы по положению планет в конечном счете говорит об очередном поражении христианства.
One may add that the belief in the determination of destiny by the position of the planets illustrates, in the last analysis, another defeat of Christianity.
В конечном счете, единственное невинное желание ученого состоит в том, чтобы его идеи стали известными вне его собственной научной сферы.
In the last analysis, the scholar’s only innocent ambition is to be read outside his own community of learning.
Будучи в конечном счете марионетками, управляемыми с помощью невидимых нитей, мы, тем не менее, являемся частью небесного мира.
Although, in the last analysis, a puppet pulled by invisible ropes and strings, you are nevertheless a part of the heavenly world.
adverb
Таким образом, в данном случае речь идет в конечном счете об общей стратегии.
All in all, this is a question of general strategy.
В конечном счете, было бы предпочтительно сократить время между представлением докладов и их рассмотрением.
All in all, it would be preferable to reduce the time between the submission of reports and their consideration.
Обе эти реформы в конечном счете привели к укреплению законодательных полномочий земель.
Both reforms led all in all to a strengthening of the legislative competences of the Länder.
В конечном счете именно судья располагает всей информацией, которая ему предоставлена, и направляет расследование и деятельность полиции.
The judge, after all, had all the information available to him and was directing the investigation and the police.
В конечном счете в обществе в целом началась открытая серьезная дискуссия по вопросам интеграции с откровенным обсуждением существующих проблем.
All in all, an open, serious debate on integration was initiated in society as a whole in which the existing problems were approached honestly.
В конечном счете от полемики по поводу либерализации в рамках ВТО оказалось больше шума, чем реальных ограничений, и "другие" страны, ставящие во главу угла "неополитику развития", использовали, при необходимости, это в своих интересах.
All in all, the liberal bark of the WTO appears to be worse than its bite, and “neo-developmental States” in “the rest” have taken advantage of this, where necessary.
Такой диалог, в конечном счете, предполагает стремление к миру, терпимости, справедливости, свободе, устойчивому развитию, доверию, а также к уважению и взаимопониманию между людьми, и он должен рассматриваться не как угроза миру, а, скорее, как гарантия мира.
Such dialogue, after all, is all about the quest for peace, tolerance, justice, liberty, sustainable development, trust, respect and human understanding, and should not be seen as a threat but rather as a guarantee for peace.
В конечном счете, эти нормы являются важным шагом вперед в регулировании связанных с ПБДЭ рисков в Канаде, причем упор делается на три ПБДЭ, которые соответствуют критериям фактической ликвидации согласно CEPA 1999.
All in all, these Regulations represent an important first step in the risk management of PBDEs in Canada, with focus on the three PBDEs that meet the criteria for virtual elimination under CEPA 1999.
52. В конечном счете законодательный орган Италии принял постановление № 38/2009 о признании преступлением преследования (см. статью 612 bis УПК), которое в наше время является предметом серьезной обеспокоенности.
52. All in all, by Act No. 38/2009, the Italian Legislator introduced the crime of stalking (See Art. 612-bis c.p.) which remains a matter of serious concern, nowadays.
И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать. И ты дала отпор.
And all in all, all the blame and guilt that piled up over the years became too much for you, and you reacted aggressively, almost like a man, I have to say, and you fought back.
В конечном счете, неплохой день».
A good day, all in all.
Он говорил, что вся жизнь в конечном счете есть результат механических воздействий.
He says that all life, all matter, are the result of mechanical action, not primarily, chemical action.
Тем не менее я скажу, что в конечном счете женщины имеют небольшое преимущество.
[* resilient- able to recover readily from misfortune] I would say, however, that all in all, women have a slight advantage.
В конечном счете, Тиффани пришла к выводу, что то, чем занимались ведьмы, было просто работой. Скучной работой.
All in all, it seemed to Tiffany, most of what witches did really was very similar to work. Dull work.
Осмелюсь предположить, что девушки снова будут восхищаться тобой, если ты совершишь что-то, достойное восхищения. — Маг задумчиво кивнул. — Да. В конечном счете, думаю, это послужит тебе на пользу.
I daresay girls could still be persuaded to swoon for you, if you were to do anything worth swooning over.” He nodded thoughtfully. “Yes. All in all, I think it will serve.” “Serve?”
Да, я считаю, это вы убили его, в конечном счете.
Yeah, I mean, I think it was you who killed him, when all is said and done.
Я только надеюсь, что, в конечном счете, ты будешь больше похож на свою маму, чем на меня.
I only hope that when all is said and done, you are more like your mother than you are like me.
И мои мать и сестры тоже согласятся – они меня любят и в конечном счете желают мне счастья.
And my mother and sisters will be won over—they love me and want my happiness when all is said and done.
Ибо нет человека, который в конечном счете заслуживал бы презрения и иронии, ибо, рано или поздно, с твердой валютой или без оной, его настигают несчастья, гибель детей или братьев, его собственная старость и собственное его одиночество перед смертью.
For when all is said and done, no man deserves disdain and irony, since sooner or later, with strong currencies or without, misfortunes come his way: the deaths of his children or his brothers and sisters, his own old age, and his own solitude in the face of death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test