Translation for "в конец" to english
Translation examples
adverb
на конец 2013/14 год
Status of completion at the end of 2013/14
Планируемая дата завершения -- конец 2003 года
Expected completion: end-2003
Ожидаемый срок завершения -- конец 2006 года.
Expected completion by the end of 2006
Длина маршрутов (на конец года), км
(end of year), km Completed journeys (millions)
Завершение этой работы запланировано на конец 2012 года.
This work is scheduled for completion by the end of 2012.
Пэм, ты в конец всё испортила.
You've completely bungled this!
Вы что в конец спятили все?
Have you all completely lost your mind, or what?
ведь этот мир в конец прогнил, в столицах жить - нет больше сил, уж лучше переехать!
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace
Хорошо, теперь когда ты в конец меня обескуражила, мы спокойно сядем, и ты расскажешь мне все по порядку.
Alright, OK. Now that you have completely taken my breath away, we're gonna sit down, and you're gonna tell me everything.
но под конец оба они нашли, что и писать лучше невозможно, потому что и из этих писем в результате получалось все-таки самое полное и точное представление о судьбе их несчастного брата.
but in the end they both found that they even could not have been written better, because as a result these letters gave a most complete and precise idea of their unfortunate brother's lot.
Заканчивая движение, деньги образуют его новое начало.[137] Следовательно, конец каждого отдельного кругооборота, в котором купля совершается ради продажи, уже сам по себе образует начало нового кругооборота.
At the end of the movement, money emerges once again as its starting-point.5 Therefore the final result of each separate cycle, in which a purchase and consequent sale are completed, forms of itself the starting-point for a new cycle.
Он совсем одичал под конец.
He became a complete misanthrope in the end.
Но цивилизация положила этому конец.
But civilization had changed that completely.
Помогите написать конец истории.
Help me complete the story.
А конец миссии был так близок.
I came so close to completing the mission.
Потому что любое подобное действие может положить конец моей свободе и свободе Лауры, навсегда, положить конец нашей жизни!
Because any such move would spell the complete end of my freedom and Laura’s freedom, and the complete end of our lives!”
Их мучениям пришел конец, их гражданский долг был выполнен.
Their ordeal was over; their civic duty complete.
Теперь ему казалось, что конец его пути близок.
And now, it seemed, he had almost completed his journey.
Только мы двое и знаем, как бесповоротен этот конец.
We two alone know how completely it has ended.
Вы проскочили Конец и оказались в Начале.
You overshot the End — you went completely round and back to the Beginning.
adverb
Необходимо положить конец терроризму -- не только потому, что он приводит к страданиям людей, но и потому, что он чрезвычайно контрпродуктивен.
Terrorism must stop, not only because of the human suffering it causes, but also because it is utterly counterproductive.
Только неослабное давление на Республику Сербскую и Сербию и Черногорию может положить конец этой абсолютно неприемлемой ситуации.
Only unremitting pressure on the Republika Srpska and Serbia and Montenegro can bring this utterly unacceptable situation to a close.
Резолюция четко и недвусмысленно дает понять, что несомненным является то, что эта оккупация неприемлема и что следует положить ей конец; что практика строительства поселений и нарушения прав народов неприемлемы и что ее следует самым решительным образом отвергнуть.
The resolution sends a clear and unambiguous message that is beyond doubt: that occupation is unacceptable and has been rejected; that the building of settlements and the trampling of the rights of peoples are unacceptable and have been utterly rejected.
Под конец, в Фокиде, уже непо­далеку от Ворот, колонна вошла в совершенно пустые, бро­шенные жителями места.
At last in the nation of the Phokians, nearing the Gates, the column entered country utterly denuded and abandoned.
Она поцеловала его, не испытывая ни малейшего интереса к тому, что произойдет после появления на экране титров «Конец».
She kissed him, utterly indifferent now to what happens after the words “The End” appear on the cinema screen.
Он был самый что ни на есть бессердечный и бессовестный чародей: стоило ему застать девушку врасплох — и ей конец.
He was an utterly cold-blooded and heartless wizard and no young girl was safe from him if he caught her on her own.
– Все понятно, дама. Вторая, конец связи. Сучарес повернулась к самцу, который теперь казался до смерти перепуганным. – Останься!
"Understood, Lady. Second, out." Deshes turned to the male, who seemed utterly cowed now. "Stay!"
Элинор не собирается поднимать тревогу — она отлично знает, что это не грабитель и что, если проснутся остальные, ей конец.
She’s not going to set up an alarm; she knows quite well it’s no burglar and that she’s utterly lost if an alarm is given.
Затем, с отвращением пробормотав: «Ну, совсем чокнутый!» заторопилась в конец коридора, где широкие двойные двери возвещали золотыми буквами «Корпорация коммерческих химикатов», и вошла.
Then, murmuring with a tinge of exasperation, “Utterly off his nut,” she proceeded to the end of the corridor, where wide double doors proclaimed in gold lettering, COMMERCIAL CHEMICALS CORPORATION, and entered.
Конец огромного стального крюка был проткнут через воротник его кожаной куртки, и вот человек висел, как рыба на леске, извиваясь, крутясь и вопя, но никак не мог освободиться из странного положения, в которое попал.
The huge steel hook had been passed through the collar of his leather jerkin, and there he hung like a fish on a line, writhing, twisting, and screaming, but utterly unable to free himself from his extraordinary position.
Достаточно будет сказать, что ни следа целомудрия не усмотрел перекошенный наблюдатель в этой хорошенькой, едва сформировавшейся, девочке, которую в конец развратили навыки современных ребят, совместное обучение, жульнические предприятия вроде гёрл-скаутских костров и тому подобное.
Suffice it to say that not a trace of modesty did I perceive in this beautiful hardly formed young girl whom modern co-education, juvenile mores, the campfire racket and so forth had utterly and hopelessly depraved.
Он помедлил. Невзирая на чудовищное, неведомое обличье, в невероятной твари угадывалось нечто знакомое. Вновь хлестнула ложноножка. Лодка отозвалась надрывным стоном: конец массивного выроста ударил рядом с Клотагорбом и вырвал вместе с поручнем кусок палубы.
He hesitated. For all its utterly alien appearance, there was truly something almost familiar about the apparition. Again the pseudopod slapped at them. There was a broken groan from the boat. The tip of the massive appendage had
Он воспринимал как оскорбление для своей гордости, что сейчас не нашел ничего умнее или остроумнее, чем притвориться, будто крайне наивен и будто на самом деле его вовсе не похитили и не отправили на другой конец страны, где, надо смотреть правде в глаза, можно исчезнуть навсегда.
He felt it as an offense to his pride that he found nothing now wiser or more resourceful to do than to pretend he was utterly naive and that he wasn’t actually being kidnapped across the country—where, face it, he could disappear for good and all.
adverb
Поступило предложение либо переместить пункт 19 в конец раздела "Доступ к информации", либо подвергнуть его тщательному пересмотру.
It had been suggested that paragraph 19 should either be moved to the end of the "Access to information" section or be thoroughly amended.
Конец "холодной войны" и последующая либерализация обществ и экономик в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе, разумеется, являются чрезвычайно благоприятными явлениями.
The end of the cold war and the consequent liberalization of the societies and economies of Eastern Europe and the former Soviet Union are of course thoroughly welcome.
Чтобы положить конец нынешней тенденции безнаказанности, необходимо тщательно расследовать все случаи предполагаемых злоупотреблений со стороны полиции и незамедлительно привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
In order to curb the present trend of impunity, all alleged cases of police irregularities must be thoroughly investigated and the persons responsible for such crimes brought to justice without delay.
37. В пункте 54 своего доклада за 2000 - 2001 годы2 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ тщательнее анализировать непогашенные обязательства по состоянию на конец года в соответствии с Финансовыми положениями.
37. In paragraph 54 of its report for 2000-2001,2 the Board recommended that UNICEF review more thoroughly its unliquidated obligations at year's end, in compliance with the Financial Regulations.
Специальный представитель решительно поддерживает призыв к государствам положить конец безнаказанности и эффективно использовать все соответствующие средства для проведения тщательных расследований и привлечения к ответственности находящихся под их юрисдикцией лиц, виновных в совершении таких преступлений.
The Special Representative strongly supports the call for States to put an end to impunity and to effectively use all appropriate means to thoroughly investigate and prosecute those subject to their jurisdiction that are responsible for such crimes.
ЮНИСЕФ следует a) тщательнее анализировать непогашенные обязательства Фонда по состоянию на конец года в соответствии с Финансовыми положениями; и b) в соответствующих случаях вносить коррективы в доклады донорам, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
(p) Recommendation in paragraph 54 that UNICEF (a) review more thoroughly its unliquidated obligations at year's end, in compliance with the Financial Regulations; and (b) amend the reports to the donors where appropriate, and UNICEF agreed to do so.
подчеркивая ответственность всех государств за выполнение своих соответствующих обязательств с целью положить конец безнаказанности и эффективно использовать все надлежащие возможности для проведения тщательных расследований и привлечения к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией лиц, которые несут ответственность за такие преступления,
Emphasizing the responsibility of all States to comply with their relevant obligations to put an end to impunity and to effectively use all appropriate means to thoroughly investigate and prosecute those subject to their jurisdiction that are responsible for such crimes,
54. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ a) тщательнее анализировать непогашенные обязательства Фонда по состоянию на конец года в соответствии с Финансовыми положениями; и b) в соответствующих случаях вносить коррективы в доклады донорам, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
54. The Board recommended that UNICEF (a) review more thoroughly its unliquidated obligations at year's end, in compliance with the Financial Regulations; and (b) amend the reports to the donors where appropriate, and UNICEF agreed to do so.
Он перевел взгляд на другой конец зала, где мялся совершенно встревоженный Регис.
He looked over to see Regis entering the hall, the halfling looking thoroughly flustered.
Это будет последний абзац «Запоздавшего», – так сложилась уже в голове вся книжка, что самый конец он мог написать задолго до того, как подошел к концу.
This would be the last paragraph in "Overdue"; but so thoroughly was the whole book already composed in his brain that he could write, weeks before he had arrived at the end, the end itself.
— Друсилла! Так вот обе дамы, оставшиеся в Миссалонги, пили чай и обсуждали обстоятельно все события дня, после чего они вернулись к своим обычным делам, и под конец каждая удалилась в свою спальню.
“Drusilla!” And so the two ladies left at Missalonghi drank their tea and discussed the events of the day more thoroughly, after which they went back to their routines, and eventually retired to their respective bedrooms.
Когда солдаты ушли в дальний конец коридора и скрылись из вида в помещении с нужником, Тейр взял фонарь и, бесшумно ступая, свернул в темноту бокового коридора.
At a moment when the guards were thoroughly busy at the far end of the corridor, out of sight in the garderobe or their guard post, Thur picked up the lantern and trod silently into the dark cross-corridor.
«На мне», — вот как я могла бы ответить. Мирнатиус и его демон встретят свою кончину во льду или на костре, или на худой конец сбегут, когда все откроется, и тогда мой не вполне состоявшийся брак наконец будет аннулирован.
And the answer to that was me—as soon as Mirnatius and his demon had either been frozen solid or burned at the stake or at least exposed to the entire court and forced to flee, and I’d been granted an annulment of my thoroughly unconsummated marriage.
Сообщение от ДеРода, которому суждено было положить конец нашему процветанию — хотя тогда мы еще не представляли, как быстро настигнет нас полный крах, — мы получили прямо на самом пике развития нашей радостной фестивальной культуры.
The message from DeRod, ending our prosperity - though at the time we had no idea how thoroughly and soon the end would come - arrived at the height of our happy festival culture.
Свернув с автострады, Пэт трижды выбирала неправильный путь и под конец здорово разозлилась. С четвертой попытки ей удалось найти Балзам-плейс — тихую улицу, застроенную уютными коттеджами в тюдоровском стиле.
            After leaving the highway she took three wrong turns and became thoroughly exasperated with herself. At last she found Balsam Place.             It was a street of comfortable medium-sized Tudor-style houses.
Следовало, по-видимому, предположить, что основательно побеждённая новобрачная (не показанная на снимке) сидела среди подушек двуспальной постели, готовая принять свой конец подноса, но каким образом её постельный партнёр подлезет сам к ней под этот мост без катастрофы, оставалось неясным.
The thoroughly conquered lady (not shown) was presumably propping herself up to receive her half of the tray. How her bed-fellow was to get under the bridge without some messy mishap was not clear.
«Шок ди» означает примерно «ненадежный, сомнительный», чиновному аборигену с таким эпитетом конец. И хотя Верасвами, как все признавали, являлся малым для туземца башковитым и лекарем отменным, он стал в глазах белых безусловным, безусловно обреченным, шок-ди.
Veraswami, it was said, was quite a clever little chap in his way-- quite a good doctor for a native--but he was THOROUGHLY shok de. Shok de means, approximately, untrustworthy, and when a 'native' official comes to be known as shok de, there is an end of him.
adverb
Крайне необходимо положить конец насилию и кровопролитию в Бурунди.
It is absolutely necessary to put an end to the violence and to the massacres raging in Burundi.
Настало время положить конец абсолютизации права наций на самоопределение.
The time has come to put an end to the absolute right of nations to self-determination.
С тем чтобы положить конец дискриминации по признаку пола и насилию, многоплановый подход является абсолютно необходимым.
In order to end gender-based discrimination and violence, an intersectional approach is absolutely necessary.
Для восстановления мира и стабильности в Демократической Республике Конго этому необходимо положить конец.
It is absolutely essential to terminate this cycle in order to restore peace and stability in the Democratic Republic of the Congo.
Правительство осуществляет целый ряд программ, о которых было объявлено в нашем последнем бюджете, с тем чтобы положить конец крайней нищете.
The Government is pursuing a number of programmes announced in its latest budget to eliminate absolute poverty.
Но ведь для ликвидации ядерного оружия надо непременно положить конец его производству и остановить гонку ядерных вооружений.
In order to eliminate nuclear weapons, however, it is absolutely imperative that we end their production and halt the nuclear arms race.
Бангладеш считает, что в интересах восстановления взаимного доверия и содействия миру абсолютно необходимо положить конец всем незаконным мерам и действиям Израиля.
Bangladesh believes that, in the interest of restoring mutual confidence and promoting peace, it is absolutely necessary to end all illegal measures and actions by Israel.
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций положила конец конфликту в регионе, с тем чтобы соответствующие стороны могли сосредоточить усилия на укреплении Союза арабского Магриба.
It was absolutely imperative that the United Nations put an end to the conflict in the region so that the parties concerned could focus on strengthening the Arab Maghreb Union.
200. В седьмом и восьмом пятилетних планах развития была поставлена стратегическая цель раз и навсегда положить конец неравенству в доходах и искоренить нищету.
200. In the 7th and 8th Five-Year Development Plans the strategic aim has been to decrease permanently the inequalities in income distribution and to eradicate absolute poverty.
Приближается старость, а с ней – всему конец!
Getting old must be absolutely the end!
— Это означало бы полный конец «Развлечений Инкорпорейтед»…
“It would mean the absolute finish of Fun Incorporated.”
Не может же быть… Томми, если она сбежит с Дентоном, мне конец.
You don’t think…Tommy, if she’s run off with Denton, I’ll be absolutely lost.
– Это конец, – ответила Эллен, – и я надеюсь, что быстрый. Я так устала.
"This must be the absolute end," replied Helen, "and I hope it is. I am very tired."
Дон Хуан сказал, что если мы его найдем, то можем быть совершенно уверены, что делу конец.
He said if we could find it we could be absolutely sure the affair had ended.
В отпущении грехов нуждался Барло, о чем рассказал Темпус в надежде положить конец его мастурбации.
Barlo was in need of absolution, Tempus explained, in order to make him stop masturbating.
Третья. Рождение Бога-на-Земле, знаменующее конец периода Абсолютного Проклятия и Отдаления от Господа.
(three) The birth of God-on-Earth, sign that the period of Absolute Curse and Estrangement from God had ended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test