Translation for "в зависимости от статуса" to english
В зависимости от статуса
Translation examples
e) обеспечивать, чтобы женщины-мигранты с зависимым иммиграционным статусом, которые сталкиваются с насилием в семье, получали независимый статус в соответствии с законодательством.
(e) To ensure that migrant women with dependent immigration status who are experiencing domestic violence be afforded independent status under legislation.
Она высказывает предположение о том, что сахарский народ мог бы пользоваться <<зависимым суверенным>> статусом, аналогичным тому, который имеют коренные американцы в Соединенных Штатах Америки.
She suggested that the Saharawi people might benefit from a "dependent sovereign" status similar to that enjoyed by Native Americans in the United States of America.
Этим мы отмечаем не только ликвидацию бывшего зависимого политического статуса Палау, но и завершение работы Совета по Опеке, возложенной на него в соответствии с главами ХII и ХIII Устава.
It marks not only the end of Palau's former dependent political status but also the completion of the work entrusted to the Trusteeship Council under Chapters XII and XIII of the Charter.
depending on the status
После этого она ходит в траурной одежде еще два−три года в зависимости от статуса ее семьи в браке.
This is followed by wearing of mourning gowns for a period of two to three years depending on the status of her married family.
Размер пенсионного взноса составляет 24% от чистой заработной платы или дохода, в зависимости от статуса соответствующего лица.
The rate of contribution is 24 per cent of pay or net income, depending on the status of the person concerned.
26. В зависимости от статуса осуществляемых операций по поддержанию мира в любой конкретный момент времени базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций будет необходимо обеспечивать гибкость в своей деятельности и приспосабливать ее к изменяющимся потребностям.
Depending on the status of active peace-keeping operations at any given time, the activities of the United Nations Logistics Base will require some flexibility and adaptability to changing requirements.
Другие правовые документы также устанавливают обязательства по защите в зависимости от статуса жертвы или мигранта, например обязательства, касающиеся внутренне перемещенных лиц, беженцев, лиц без гражданства, некомбатантов, женщин и детей.
Other legal instruments also create protection obligations, depending on the status of the victim or migrant, such as those concerned with internally displaced persons, refugees, stateless persons, non-combatants, women and children.
58. До определения будущих потребностей в экспертах по вопросам проведения выборов Отделу по оказанию помощи в проведении выборов потребуется проявлять гибкость, с тем чтобы обеспечить оперативное расширение и сокращение масштабов деятельности, в зависимости от статуса каждого из своих проектов.
58. In anticipation of the upcoming need for electoral experts, the Electoral Assistance Division will need the flexibility to be able to rapidly expand and contract, depending on the status of each of its projects.
190. Закон 1979 года о предоставлении отпуска по беременности и родам предусматривает предоставление оплачиваемого и неоплачиваемого отпуска по беременности и родам в зависимости от статуса работницы с точки зрения выслуги лет на конкретном месте работы и числа случаев обращения за таким отпуском.
190. The Maternity Leave Act (1979) makes provisions for maternity leave with or without pay depending on the status of the employee in terms of period of service in a given job and number of occasions on which such leave is accessed.
Как указывалось выше, вопрос об учреждении любых региональных отделений будет решаться в зависимости от статуса проводимых на местах операций по поддержанию мира и безопасности, мнений и согласия государств-членов и региональных организаций в районе их предполагаемого действия и одобрения Генеральной Ассамблеи>>.
As stated earlier, the establishment of any regional office would depend on the status of the existing operations on the ground dealing with peace and security, the views and agreement of Member States and regional organizations in the area of focus and approval by the General Assembly".
99. В зависимости от статуса, приобретаемого ИСО 14001 и СУКПД при ведении деловых операций - с помощью обязательных требований, например для государственных закупок, или с помощью рыночных преференций, - регистрация по линии схемы СУП может влечь за собой позитивные торговые последствия для производителей развивающихся стран.
Depending on the status that the ISO 14001 and the EMAS gain in conducting business - through binding requirements, e.g. for public procurement, or through market preferences - positive trade effects may arise for developing country producers from registration with an EMS scheme.
В области административного правосудия законодательство предусматривает соответствующие средства защиты для женщин в целях борьбы с дискриминацией со стороны администрации, в том числе обжалование в случае превышения власти или ходатайство об отмене решения администрации, которое может быть использовано в органах административной юстиции (административный суд или Государственный совет, в зависимости от статуса ответчика).
In cases involving administrative matters, the appropriate remedy provided by law with a view to putting an end to discriminatory behaviour against women on the part of a government body or official is an action alleging abuse of power or an application for annulment. The case may be brought before the administrative court having jurisdiction (an administrative tribunal or the Council of State, depending on the status of the defendant).
15. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 26 доклада, базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций будет необходимо обеспечивать определенную гибкость в своей деятельности и приспосабливать ее к изменяющимся потребностям в зависимости от статуса осуществляемых операций по поддержанию мира и что для удовлетворения возросших потребностей периода развертывания или свертывания миссий, возможно, потребуется увеличивать численность персонала базы и выделять ей дополнительные средства, в том числе для оплаты услуг по контрактам.
15. The Advisory Committee notes from paragraph 26 of the report that the activities of the United Nations Logistics Base will require some flexibility and adaptability to changing requirements, depending on the status of active peace-keeping operations, and that the size of the Base staff and budget may have to expand, including resort to contractual services, to meet the increased demands at times when missions are starting or demobilizing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test