Translation for "брызгать" to english
Translation examples
verb
Врач, присутствовавший во время этого дисциплинарного наказания, брызгал жидкий аммиак в лицо терявших сознание заключенных, чтобы привести их в чувство.
A medical doctor present during this disciplinary action would splash liquid ammonia on the faces of inmates who lost consciousness to make them come to their senses.
Больше не брызгаться.
- No more splashing.
На братика брызгаешь.
You're splashing your brother.
- Давай, хорошо, брызгайся.
- Come on. Okay, splash.
- Не брызгаться. Не нырять.
No splashing, no diving.
АЙ, дурак, что ты брызгаешься?
Quit splashing, stupid!
А они на нас брызгались.
They splashed us.
И НЕ БРЫЗГАТЬСЯ МНЕ, ПОНЯТНО?
- And no splashing!
Вы брызгаете, – сказал я.
“You’re splashing me,” I told him.
На взрослых брызгают!
They splash the water on grown-ups!
Она каталась, а я брызгался.
She rolled and I splashed.
Сара веселилась и брызгалась.
Sarah was whooping and splashing.
Мы были снова вместе, и он брызгал и брызгал в меня водой, а потом целовал, и так без конца.
We were together again and he splashed me and splashed me and he kissed me and kissed me.
Брызгался. Съезжал со склонов холмов.
They splashed. They slid down hills.
Феи смеялись и брызгали ее в ответ.
The sprites laughed and splashed back at her.
Кровь тоненькой струйкой брызгала на палас.
A thin stream of blood splashed onto the carpet.
Шипящий жир брызгал на лобовое стекло.
Sizzling grease splashed against our windscreen.
Равнодушно приняла воду, брызгающую ей на лицо.
She reacted indifferently to water being splashed on her face.
verb
Они расставляли иконы и брызгали святой водицей.
They were leaving icons and sprinkling holy water.
Ты брызгаешь немного на руку, вот так.
You sprinkle a drop on your hand, like this.
Я думал, что они были шоколадные брызгает, хотел бы нормально питаться в горсть... , но это являлось на вкус как...
I thought they were chocolate sprinkles, which I would eat, normally, by the fistful... but this tasted like...
Стрелки опаздывали, а этот кретин собрался брызгать на болото святой водой. – Вперед!
The Riflemen were late and this fool demanded that he sprinkle a morass with holy water? ‘Come on!’
(Вынимает духи и брызгает на руки.) Вот вылил сегодня целый флакон, а они все пахнут.
takes out scent and sprinkles his hands I've used a whole bottle today, and still they smell.
Слова по-прежнему брызгали, хлестали из него, но мне показалось – веселого лака в глазах уже не было.
Words sprinkled and bubbled out of him as before, but I thought I noticed there was no more joyful varnish to his eyes.
Хорошенькие жрицы в зеленых тонких накидках брызгали в толпу ароматной водой из золотой чаши.
Pretty priestesses in green gauze sprinkled scented water on the crowd from golden aspergilla.
Жених открывает заднюю дверцу и брызгает в лицо Мохану минеральной водой из бутылки.
He sees the groom open the rear door and sprinkle a few drops of water on Mohan's face from a mineral-water bottle.
— В Икитос? — Почита перестает брызгать на рубашку и ставит утюг. — Ой, как далеко нас посылают, Панта.
“To Iquitos?” Pochita stops sprinkling the shirt and holds up the iron. “Oh, how far away they’re sending us, Panta.”
Стрелки опаздывали, а этот кретин собрался брызгать на болото святой водой. - Вперед! - Вы уверены... - начал Харпер.
The Riflemen were late and this fool demanded that he sprinkle a morass with holy water? “Come on!” “Are you sure…“ Harper began.
Когда Шуга начал брызгать пивом на основание дерева, Пурпурный пробормотал что-то насчет обрядов оплодотворения. Снова его демонские слова.
When Shoogar sprinkled the quaff at the base of the tree, he muttered something about comparative somethings and fertility rites. Demon words again.
В ближайших лоскутах между Комплексами улицы сияли синим и оранжевым, а дома брызгали белым и голубым, словно там приземлились звезды.
In the jag neighborhoods between the combs, streets blazed forth in orange and blue and homes sprinkled white and blue like earth-bound stars.
verb
Прислонясь к каменной нимфе, она болтала ногами, брызгала руками по воде и напевала. – Не пой, – сказала я. – Мама умерла.
She leaned against the stone nymph, swinging her legs, dabbling her fingers in the water, humming to herself. “You shouldn’t sing,” I told her. “Mother’s dead.”
verb
Вожусь тут с вами идиотами курящими косяки как кучка новобранцев, и ты еще брызгаешь на меня?
Walk in here with you idiots smoking reefers like a bunch of yardbirds, and you spritz me?
Я не очень подходяще одета для разливания супа. но я могу стать рядом со стойкой с приправами и брызгать на людей моими "Шанель".
I'm not really dressed for ladling, but, um, I could stand by the condiment bar and spritz people with my Chanel.
verb
Аккуратнее, брызгаешь ведь.
Yo, careful, you're gonna splatter.
А с чего эти бандиты вздумали брызгаться соусом?
Why did the thugs splatter sauce or water or whatever?
От него немного брызгает маслом, но в этом и его прелесть.
It splatters a little bit, but, you know, that's what makes it fun.
И помни, в доме у бабушки придётся мочиться сидя, чтобы не брызгаться.
And remember, at Grandma's, you got to pee sitting down so there's no splatter.
Но затем я поняла, что ее крики реальны, и что это кровь Изабель брызгает на экран.
(screaming) But then I realized that her screams were real, and that it was Isabel's blood that splattered on the screen.
Кровь заливает мои глаза, брызгает на щеку.
Blood dripped in my eyes, splattered against my cheek.
Рядом раздается звон стекла, что-то брызгает мне на ногу.
Glass shatters next to me and something wet splatters on my leg.
Гишар всучил ему расщепленное перо, и теперь он, пытаясь писать, во все стороны брызгал чернилами.
The quill was split and the ink splattered everywhere as he tried to write.
Ковер хлюпал под ногами, и кровь брызгала из него, как грязный дождь.
The carpet squeeched underfoot, and blood came up in little splatters like mud after a rain.
Работать приходилось острой косой, из упавших прочных стеблей во все стороны брызгал сладкий сок, похожий на сироп.
He had wielded a sharp scythe, chopping down woody stalks that splattered sticky syrups.
К счастью, дротик вонзился глубоко, и на мох тундры брызгала красная кровь, оставляя алый след, которого мог не заметить только слепец.
Luckily, the javelin had struck deep, and red gore splattered the tundra moss, leaving a scarlet trail that only a blind man could fail to follow.
Потом два дракона ушли, и Джон с Дженни побежали по тропинке вниз, к ручью, а вокруг них вздымался дым, тлели ветки, дождем осыпались сучья, а сверху брызгала кислота.
Then the two dragons were gone, and John and Jenny were running down the path to the spring, while all around them smoke billowed, flaming twigs and branches rained, and acid splattered in from above.
Мне говорили, что в кульминационные моменты своих проповедей он часто сильно краснеет и брызгает во все стороны слюной и что иногда он подвержен приступам конвульсий, за которыми следуют потеря сознания и странные взрывы эмоций.
I'd been told that he often grew very red of complexion at the high points of sermons, splattering little droplets of spittle about, and that he was sometimes given to fits of twitchings followed by unconsciousness and strange transports.
Она пытается убежать, устремляется ко входной двери, и я наношу второй удар, при этом кровь брызгает аж в гостиную, через всю квартиру, заливая закаленное стекло и ламинированные дубовые панели на кухне.
When I strike out a second time while she's trying to escape, heading for the door, blood shoots even into the living room, across the apartment, splattering against the tempered glass and the laminated oak panels in the kitchen.
verb
То, что не брызгает маслом.
Nothing that spatters.
Кровь брызгала,судя по следам, Во все стороны. Похоже тупые повторяющиеся удары.
Medium velocity impact spatter, multiple trajectories, all consistent with repeated blunt trauma.
То по вагонным стеклам вяло брызгал дождь, то показывалось бледное солнце, которое вскоре поглощали тучи.
Rain spattered the windows in a half-hearted way, then the sun put in a feeble appearance before clouds drifted over it once more.
На запыленное окно брызгала слюна.
Saliva spattered the dust-streaked window.
При большом увеличении зернистое изображение прыгало и брызгалось на экране, словно фейерверк.
At this high magnification, the grainy image spattered and popped like fireworks on the screen.
Ко времени, когда рыба принялась шипеть и брызгать соком, снова начался дождь.
By the time the fish began to spatter, the rains had started again.
Клянусь, весь ужас потом был оправдан — кровь брызгала на стену, но я был абсолютно нетронут.
I swear all the terror later on was justified—blood spattered a wall but I was perfectly intact.
Огромные топоры опускались, кровь брызгала на землю, ее смывали мелкие волны.
The big axes slammed down and blood spattered up the beach or was sluiced away by the tiny waves that washed the sand.
Она брызгала на одежду других пассажиров, разливалась лужами под мертвыми телами. Кровь является неопровержимой уликой. Ее будут изучать и полицейские, и фэбээровцы.
It spattered the clothes of commuters, pooled under the bodies. The blood was a clue, a Rorschach test for the police and FBI hunters to analyze.
Черная кровь кипела и испарялась, в то время как сияние на моем мече заставило кислотные потоки шипеть и брызгать, как раскаленное масло.
Black blood boiled up, steaming as the glow of my blade made the acid drops sizzle and spatter like hot oil.
Теперь, как и тогда, отдельные дождевые капли проскальзывали сверху сквозь ветки деревьев и брызгали на лобовое стекло, хотя он и не мог увидеть небо в просветах между ветвями.
Now and then a gobbet of rain slipped through the branches overhead and spattered the windscreen, though he couldn't see the sky.
Иногда они подступали так близко, что их кровь брызгала ей в лицо, иногда ей приходилось, танцуя, освобождать место, чтобы им было куда упасть, или уклоняться в танце от их похожих на косы мечей.
Sometimes they came so close that their blood spattered her face, sometimes so close that she had to dance out of their way as they fell, dance away from their down-curving swords, but she ignored the blood and danced.
Когда корабль поднимался но очередной волне, дождь брызгал в окно, и с удивлением он осознал, что наслаждается, несмотря на ноющую спину и постоянную усталость, которая, должно быть, длиться уже годы.
Rain spattered against the window as the MGB lifted over another wave and it came to him, with a kind of wonder, that he was actually enjoying himself, in spite of the aching back, the constant fatigue that must be taking years off his life.
verb
Одна несчастная, ужасная, горемычная, брызгающая слюной, мающаюся, медленная, шумная, угрюмая часть ненавистного страдания и худшая попытка людей в создании автомобиля,которую когда-либо переносил этот мир но из этого появилось нечто, признанное самым прекрасным автомобилем для водителей
One is a wretched, awful, miserable, spluttering, puttering, slow, noisy, ugly piece of hateful misery and the worst attempt at a people's car the world has ever suffered but from it evolved this, the acknowledged finest driver's car
Он брызгал слюной от возбуждения.
He was spluttering with excitement.
брызгал слюной контрадмирал.
the rear admiral had spluttered.
– НЕ МОГУ… – брызгался Фил.
— AH CANN . Phil spluttered oan ehs words.
Эдмунд на мгновение, похоже, утратил дар речи. Потом стал брызгать слюной:
For a moment Edmund seemed at a loss for words, then he spluttered out:
Маркби оставил его брызгать слюной, а сам вышел на стоянку, где и нашел погруженную в раздумья Мередит.
Markby left him spluttering and went outside where he found Meredith in a brown study in the carpark.
Его попытка поймать Кейт чуть не кончилась потерей верхней части ее купальника, и, вынырнув на поверхность, она захохотала и стала брызгаться.
An attempt to catch her almost removed the top of her bathing suit, and she surfaced spluttering and laughing.
Но по ее тону я понял, что отказ был окончательным и бесповоротным, и ответить было нечего - разве что начать брызгаться слюной и размахивать руками. Но Ньятенери вдруг довольно мягко заметил:
but her tone was quietly final, and somehow left no opening for much but spluttering and arm-waving.
Его выбритая голова раскраснелась от негодования; ругаясь, он брызгал слюной во все стороны. – Так в чем же его предательство? – спросил Джек.
The prior’s shaved head was red with indignation and he was spluttering as he spoke. “In what way has Richard betrayed you?” Jack said.
Я, конечно, знал, что Вульф не начнет брызгать слюной, и должен был ожидать, что он не подаст никакого знака и никак не будет комментировать статью.
I knew of course that Wolfe wouldn't do any spluttering, and I should have realized that he probably wouldn't make any sign or offer any comment.
verb
-Ты в меня слюной брызгаешь!
- You're spitting in my face.
Не надо брызгать слюной в моём автобусе, Энни.
- Don't spit on my bus, Annie.
Тогда .. он ударил меня по лицу, начал брызгать слюной, называть меня шлюхой и заорал "Убирайся! Пошла вон!"
Then...he smacked me in the face and he's spitting and calling me all the usual, and he's going, "Get out, get out!"
— Как ты смеешь давать наш номер всяким типам! Типам вроде тебя!!! — брызгал слюной дядя, задыхаясь от ярости. После этого звонка Гарри стало совсем грустно.
“HOW DARE YOU GIVE THIS NUMBER TO PEOPLE LIKE—PEOPLE LIKE YOU!” Uncle Vernon had roared, spraying Harry with spit.
Но вы правы, нечего слюной брызгать.
But you’re right, there’s no point wasting spit.
он, не переводя дыхания, шипел и брызгал слюной.
he was hissing and spitting without drawing breath.
Мерфин предпочел бы, чтобы она брызгала слюной от негодования.
He would have preferred her to be spitting with rage.
Картошка шипела и брызгала салом на огне.
The frying pan of potatoes was hissing and spitting over the fire.
От возбуждения Зенц стал брызгать слюной. Неви брезгливо поморщился.
Nevi was disgusted at the spit-spray of Zentz's excitement.
– Где эта ведьма? – Генерал Гиарна буквально брызгал слюной от ярости.
“Where is that witch?” demanded General Giarna, practically spitting his anger.
– Она будет брызгать слюной. – Наверняка. – Даг мрачно улыбнулся. – Хочешь пойти полюбоваться?
“She’ll spit.” “Likely.” He smiled grimly. “Want to come watch?”
Они могут брызгать слюной и кричать, но тебя это не должно трогать. — Он сжал ее руку.
They can spit and they shout but they can't touch you." He squeezed her hand.
Крамли жал на гудок, размахивал руками, брызгал слюной, бесновался — от всего этого я ошалел.
I was frozen with Crumley blaring the horn, waving arms, spitting teeth, going blind.
Торопливо захлопнув дверцу, спасаясь от шипящего и брызгающего жира, Леонора Паттен поспешила наверх.
She closed the door quickly on the hissing and spitting of the grease, and trotted upstairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test