Translation examples
noun
Иногда демонстранты провоцировали израильтян на открытие огня, как это произошло 28 декабря на холме ШейхАббад: когда израильские солдаты, среагировав на бросок, как потом оказалось, ракетышутихи и направленный на них игрушечный пистолет, открыли огнь и ранили пятерых ливанцев.
In some cases, the demonstrators provoked Israeli firing, as on 28 December at Sheikh Abbad Hill, when Israeli soldiers fired in response to the throwing of what turned out to be firecrackers and the pointing of a toy pistol, injuring five Lebanese.
Бросок снизу-вверх, бросок снизу-вверх.
Throw it overhand, throw it overhand.
Отличный бросок, Гомер
Great throw, Homer.
Хороший бросок, Берри.
Good throw, Barry.
Отличный бросок, Нэнси!
Nice throw, Nancy!
Мыло - бросок ниндзя!
Ninja throwing soap!
Оу, Отличный бросок!
Aw, big throw!
Хороший бросок, сынок.
Nice throw, son.
Отличный бросок, отец.
Good throw, Father.
Отличный бросок, сучара.
Nice throw, bitch.
Бросок оказался точным.
It was an accurate throw.
Бросок вышел неудачный.
It was a bad throw.
Однако бросок был слабым.
      But the throw was weak.
— Отличный бросок, солдат.
Nice throw, soldier.
– Недурной бросок, Мадж.
Smart throw, Mudge.
— Хороший бросок, Таита!
Good throw, Taita!
Конечно, это силовой бросок;
Of course it's a power-throw;
Последний бросок кости?
One last throw of the dice?
Неужели не понравился бросок?
Hadn’t he liked the throw?
Бросок Вулфгара тоже был точен.
Wulfgar's throw was on target, too.
noun
Очень хороший бросок.
A very good cast.
Замах и бросок.
Go ahead and cast.
Просто один идеальный бросок.
Just one perfect cast.
Точнейший бросок, должен признать.
An essential cast, one might say.
Это придает скорости, когда вы делаете бросок.
It creates the velocity when you cast.
Бросок не устойчив, и мы больше не нуждаемся в несчастных случаях.
The cast isn't stable and we don't need any more accidents.
— Хороший бросок, — заметила Афраэль.
‘Good cast,’ Aphrael said.
Первый же бросок стоил жизни сыну Акки.
My first cast took the life of a son of Agga;
Шестой бросок Фафхрда был первым по-настоящему неудачным.
            Fafhrd's sixth cast was his first really bad one.
Она метнула кости, поставив все на один бросок. И выиграла.
She had cast the dice, betting everything on a single roll . . . And she had won.
Неожиданно она крутанула сетку и сделала быстрый, очень умелый бросок.
and of a sudden she whirled the sling and cast, a skilled shot.
Бросок был точен, и оружие погрузилось в грудь Сарзаны, как раз под ребрами.
Her cast was true, and thudded into The Sarzana's chest, just below his ribs.
Лис метнул копье, но бросок вышел торопливым, и копье ушло вверх.
The Fox hurled his spear, but the cast was hurried and high.
Если это... — он задержал бросок мысли, чтобы лучше выразить свою точку зрения, — ... и неубедительно.
It is" (he searched for a cast of mind that best expressed his views) "not unconvincing."
Траектория его полета была гораздо выше и длиннее, чем мог бы достичь бросок простого смертного.
Its arc carried it higher and farther than any mortal could have cast it.
Обычно они движутся цепочкой, и тот, кто впереди, называется первым копьем, потому что делает первый бросок.
Normally they so this in single file and he who leads the file is called First Spear, for his will be the first spear cast.
noun
Темп, обводка, бросок!
Speed, dribbling, shot...
Отличный бросок, шериф.
Nice shot, chief.
Хороший бросок, чувак.
Nice shot, man.
Отличный бросок, сэр.
Nice shot, sir.
Хороший бросок, Джои.
Good shot, Joey.
Да, отличный бросок.
Yeah, good shot.
Хороший бросок, Коннор.
Good shot, Connor.
- Бросок что надо.
-Nice shot, dude.
...бросок и гол!
Shot and scores!
Первый бросок Джексона.
Now Jackson’s first shot.
Бросок был удачный – камень попал между глаз.
It was a good shot and caught him between the eyes.
Но Джоджо прыгнул выше и сумел заблокировать этот бросок.
But Jojo soared higher and blocked the shot.
«Отличный бросок, мой сын!» «Я больше не твой сын».
"A fine shot, my son!" ' 7 am not your son any longer.
Удачный, дальний бросок, попал прямиком в плечо Бесс.
A chancy, long-range shot spanged off Bess’s shoulder.
— Отличный бросок! А теперь расступитесь, я сам управлюсь с остальными гринго!
              "Good shot! Now let me get the other Greenies and that's it, True People!"
О, хороший бросок! – Он одобрительно похлопал в ладоши, Бутц тоже.
Oh, that was a good shot!” He clapped his hands in appreciation, and Boots did, too.
Он заметит твой бросок и выстрелит в голову, как всегда стреляют любители.
He’ll go for a head shot – amateurs always do – and you’ll die.
Форстер не сумел достаточно быстро среагировать на мой коварный бросок.
Forster hadn’t been quite fast enough to handle my deflection shot;
noun
И должен сказать, этот внезапный бросок в зону зрелости...
And I must say, this sudden dash for the end zone of maturity... .
Его последний бросок был героизмом чистой воды.
His last dash was pure heroism.
Я задумал сделать бросок к правой двери.
I thought of making a dash for the right door.
Игра кончена, подумал он, делая последний бросок.
End game, he thought, bearing down for a final dash.
Потом мы сможем включить двигатели и радар, чтобы сделать бросок к «Калеуче».
Then we can turn on engines and radar and make a dash to the Caleuche .
Сделать бросок вверх по ступеням и схватиться с Сатаной?
Could I make one swift dash up the steps and grapple with Satan?
Безумный бросок к свободе истощил ее морально и физически.
The mad dash to freedom had left her both mentally and physically exhausted.
Машина начала выруливать обратно, и я сделал другой бросок к дому.
The car began to roll back and I made another dash for the house.
Температура к тому времени поднялась до минус двадцати, и я совершил марш-бросок до больницы.
By then it was up to twenty below and I made a dash for it to the hospital.
Если он не убил послинов, подорвавших его, короткий бросок приведет кентавроидов на вершину.
If it did not kill the Posleen that had detonated it, a short dash would take the centauroid to the crest of the mountain.
Когда они поднялись, чтобы сделать бросок, Махони заметил маленький черный шарик в руке Стэна.
As they rose to make their dash, Mahoney saw a small, black orb in Sten's hand.
noun
Это был своего рода... бросок.
That was sort of a -- a fling.
Наш весенний бросок сегодня во дворе.
Our spring fling is on the quad today.
Финальный бросок перед уходом в отставку.
Just have a final fling before retirement.
Я напрягся, чтобы с воинственным кличем выскочить из-за поворота, готовый увидеть бросок копья, услышать звон тетивы самострела. Испустив воинский клич Ко-ро-ба, я выскочил из-за угла с мечом в руке, готовый встретиться со своим преследователем. И испустил гневный рев: коридор был пуст.
I tensed myself for the leap and cry that would fling me into the open, the sudden interruption in the stillness of the passageway that might be sufficient to impair the steadiness of a spear arm, the calm setting of a crossbow’s iron quarrel on its guide. And so I uttered the war cry of Ko-ro-ba and leaped, sword ready, to face what might follow me.
noun
Неплохой бросок, пап!
Nice shooting, dad!
Бросок...и промах.
Shoots it up... and misses.
Бросок...и снова промах.
Shoots... and misses again.
- Бросок! Шайба в воротах!
-They shoot, they score!
Прыжок, ложный замах и бросок.
Pump, fake and shoot.
Я делаю бросок.
Then everything else around me freezes... so I shoot.
Обошел... раз, два, три... бросок!
Evade one, two, three... shoot!
А вот и "бросок на луну"
And here is "shoot the moon."
Задание: бросок после 7 передач.
All right, I want seven passes before you shoot. Seven.
он никогда не сделает бросок мячом в корзину, пока вся его команда не начнет на него орать: «Кидай!
he never shoots unless people on his team all yell at him: “Shoot!
Парень изобразил бросок мяча. Пиндар, обернувшись, радостно крикнул: — Мы выиграли!
The boy pantomimed shooting a ball from his arms. Pindor turned to Jake and exclaimed, "We won!" "Pindor!"
Он не знает толком, когда нужен бросок в корзину, а когда надо пасовать мяч, но слишком застенчив и ему стыдно признаться в своем невежестве и спросить.
He is never sure when to shoot and when to pass, and he is too self-conscious and ashamed to confess his predicament and ask.
Ему нравилось, что решения принимаются за долю секунды — пас, обводка, бросок, неожиданные бреши в обороне, которые открываются на десятые доли секунды, когда время замедляется и есть возможность успеть этим воспользоваться. Он обожал все это.
He loved the split-second decision making--pass, drive, shoot--the sudden openings that lasted tenths of a second, the way the world slowed down so that you could split the seam. He loved all that.
noun
Классный бросок, Рик.
Good pitch, Rick.
Три. Два. Бросок.
Three-two pitch.
Бросок на Банилу...
His pitch to Bonilla.
Замахивается, и... бросок!
The windup and... the pitch!
Классный у тебя бросок.
That's quite a pitching arm.
Фронтальная подача, бросок.
Here's the wind-up and the pitch.
Так, включаем... и бросок!
And here's the wind-up... and the pitch!
Я пытался сделать последний бросок.
I was trying to make a final pitch.
Открытие сезона, и вот первый бросок.
Opening day, and here's the first pitch.
Бросок-то был отменный. Помолчи, Джерри, просто помолчи, подумала Триша, сидя в кромешной тьме, окруженная тучей мошкары.
a pretty good pitch,” Troop remarked, and Trisha, sitting in the dark bugblown armpit of nowhere, thought, Shut up, Troop, just shut up for a minute.
Но этот парень двигался легко и мягко, а при подаче выкладывался на полную катушку, усиливая бросок всем своим весом.
But this guy had the old Lefty Gomez motion, loose, easy, so his whole weight went in the pitch, and more smoke than all the rest of them had put together.
Это Бидерман, владелец угловой кондитерской (и одновременно букмекерской конторы), у него была такая особая „заикающаяся“ подача, забавная, но очень эффективная. „Абракадабра“, – кричит он и делает свой бросок.
Biderman, owner of the corner candy store (and bookie joint) who has a “hesitation” side-arm delivery, not only very funny but very effective. “Abracadabra,” he says, and pitches his backbreaking drop.
— Я крещен Римской католической церковью, господа, и ею же воспитан, — заявил Барбанте. — Играл в бейсбол за Церковь Доброго Пастыря, пока они не нашли на мое место парня, который мог отбить крученый бросок питчера.
“I was born and brought up a Roman Catholic, gentlemen,” Barbante said”, “and I played third base for the Church of the Good Shepherd until they found a boy who could hit curve-ball pitching.”
Дэн увидел себя, увидел, как он отбивает бросок, и тут же почувствовал, как в груди у него все сдавило. Дыхание стало хриплым, а в горле что-то заскрипело, словно кто-то сунул туда кусок наждачной бумаги. – Все, достаточно, – заявил Дэн.
Dan envisioned Jace pitching against him, saw himself striking out ignominiously. He felt the slightest tendril of an asthmatic wheeze in his chest, as if somebody had run a sheet of sandpaper along the inside of his lungs. "I've had enough," he said.
Длинная гибкая спина Барли была изогнута в сторону от распахну – той двери, которая вела во двор, поэтому Мерридью, жирненький мальчик лет тридцати, получил столь необходимую ему возможность перевести дух перед тем, как сделать бросок.
Barley's long pliant back was arched away from the open door and the door led off the courtyard, so Merridew, who was a fat boy of thirty, was able to collect some much needed breath before he made his pitch.
На этот раз, свернувшись почти в эмбриональную позу, Рип бросил мяч, вложив в бросок каждую унцию своего веса – подача несколько спорная, немного высокая и изнутри, но, возможно, чуть ниже плеча, так что Алан и сам толком не знал, как ее назвать. – Болл – третий!
This time indulging in an embryonic wind-up, Rip fired with every ounce of weight—a pitch so debatable, a little high and inside but perhaps below the shoulder, that Alan himself would hardly have known what to call it"Ball—three!"
Глупо, конечно, так же глупо, как и стучать по дереву, предваряя бросок питчера после трех болов и двух страйков[17] (это всякий раз проделывал ее отец), но темнота становилась все чернее, ручей совсем пропал из виду, Триша могла лишь слышать его, так что у девочки оставалась только одна надежда: если Том Гордон спасет игру, она тоже будет спасена.
It was stupid, of course, as dopey as her father knocking on wood before a three-and-two pitch (which he did every time), but as the dark drew deeper and the brook gave up its final silver tarnish, it also seemed irrefutable, as obvious as two-and-two-makes-four: if Tom Gordon got the save, she would get the save.
Кое-кто из толпы, заполнявшей центральный зал вокзала, не выдержал и разразился громкими аплодисментами — любители регби сумели по достоинству оценить красивый бросок: англичанин преодолел огромное расстояние в стремительном полете на небольшой высоте, обхватил колени противника, опрокинул его на пол, вырвал из рук сверток, перекатился и резво вскочил на ноги, прижимая к груди заветный приз. Виновник происшествия, похоже, так и не понял, что с ним произошло: яростная атака Аргайла и контакт с бетонным полом вышибли из него способность соображать;
One onlooker in the crowded railway concourse even burst into spontaneous applause – the French, more than most, appreciate elegance on the rugger pitch – at the perfectly timed way in which he flew at low altitude through the air, connected with the man’s knees, brought him down, did a half-roll, grabbed the parcel and stood up, clutching the prize to his chest. The wretched man didn’t know what had hit him; the violence of Argyll’s assault, and the hard concrete floor, knocked the wind out of him and apparently did severe damage to the funny-bone of his right knee.
noun
$1 за бросок, дешевле не бывает.
$1 a dart, and cheap at half the price.
Затем он пригнулся и сделал бросок, плотно сжав пальцы и превратив руку в подобие копья.
Then he darted inside, his fingertips pressed together, transforming his hand into something of a spear.
Немыслимо огромные, они словно выделывали сложные, замысловатые танцевальные па. Бросок – отступление… сверкали волшебные лезвия.
Larger than life, figures turned in analmost formal, elegant dance around the slice and dart of flashing mysticblades.
На сей раз это была не мягкая волна, а яростный бросок энергии, словно вышедший из его гениталий и летящим копьем пересекший долину.
It was not a gentle wave that he generated now. A fierce dart of power, proceeding as from his genitals, lanced across the valley.
Ибо в миг, куда более краткий, чем занимает его описание, Анкер рванул Юнону и Титуса к себе, переместив обоих туда, где мгновенный бросок Гепары достать их уже не мог.
       For, no longer than it takes to tell it, Anchor had dragged both Titus and Juno out of reach of the malignant dart.
Бросок, несомненно, был произведен со спины маленького быстрокрылого гоночного тарна, очень маневренного и великолепно подходящего для полета под мостами. — Ты сумасшедший! — завопил Менициус. — Убейте его!
The strike was made doubtless from the back of a racing tarn, a small swift tarn, maneuverable, darting among the bridges." "You are mad!"
Стремительный бросок вниз, попытка схватить голень, использовать грудь, как таран, защищать глотку от захвата, увертки, танец, круженье и ужасный рвущий удар по шее противника, там, где под волосами скрыта вена.
To dart in low to snap the foreleg, to use the breast as a ram, to keep the throat always covered, to dodge and dance and whirl and give the long terrible slashing stroke where the hair thins on the side of the opponent's neck, over the vein.
noun
На миг – потрясение от его прикосновения, потом судорожный бросок, заставший его врасплох.
the shock of his touch and then her convulsive heave caught him by
Я знал, что последует за этим: быстрый поворот, а за ним бросок;
I knew what came next; a quick twist and then the heave, a cross-buttock.
Последний конвульсивный бросок вверх с переворотом — и Среда оказалась сидящей, согнувшись в три погибели, на кабельной опоре; дышалось с болью, ноги свисали в трехметровую пустоту.
A final convulsive heave brought her up and over, and left her doubled over across the cable support, panting for breath, her legs still dangling over three meters of air space.
Бросок Магги оказался удачным — полусгнивший капустный кочан попал Джону Робертсу по голове как раз в тот момент, когда мистер Блейк произнес последнюю строку. При виде этого толпа разразилась хохотом и криками «ура».
Maggie struck lucky, heaving a half-rotted cabbage that hit John Roberts in the head just as Mr. Blake finished the last line. Guffaws and shouts of “Huzzah!” arose from the crowd at the sight.
noun
Короткий замах, бросок, и клипы воспарили в ночи.
A quick flip, sling-fashion, and they sailed off into the night.
Я вложил камень в свою пращу и стал рассекать ею воздух, затем отпустил руку и швырнул камень, вложив при этом в бросок всю силу своей руки.
I put a stone to my own sling then and whipped it back and around. The air sighed as I cut it all apart.
Хасан согнулся и послал последний бросок энергии через разделяющее их пространство.
Hasan flexed and sent a final burst of energy across the gap between them.
noun
Вот так, вот так. Отличный бросок.
Chuck him, baby.
Его назвали "Бросок Чадвика".
It was called the "Chadwick Chuck."
Когда я увидел нашего новичка на следующее утро, у него было ужасное похмелье, но он переносил его столь же спокойно, как перенёс бросок Дейва Сислера ему в голову.
When I saw our newest chick the next day, he was very badly hungover, but he bore that as calmly as he bore having Dave Sisler chuck at his head.
Винс идет на него, а Ленни отпрыгивает назад, уворачиваясь, словно кинул бы банку мне или Вику, если б у него было такое желание и мы были готовы поймать ее, но он делает легкий бросок, низко и быстро, как в регби, и банка падает на траву поодаль от нас всех, а он сразу занимает позицию между ней и Винсом, выставляет кулаки и начинает по-боксерски пригибаться и помахивать ими.
Vince moves forward and Lenny moves back, dodging, like he could chuck the jar to Vie or me if that was the idea and we were ready to catch it, but he does a sort of rugby flip with it, low and quick to one side, so it lands on the grass away from any of us,,then he steps round so he's between it and Vince, and puts out his fists and starts ducking and weaving.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test