Translation for "бодрствует" to english
Бодрствует
verb
Translation examples
verb
Бодрствуйте и молитесь.
Watch and pray.
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете... когда придет хозяин дома.
Watch ye, therefore, for ye know not when the master of the house cometh.
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
To thee I do commend my watchful soul ere I let fall the windows of mine eyes.
Бодрствуйте и молитесь, — несколько неопределенно продолжал он. — Бодрствуйте и молитесь.
Watch and pray, he went vaguely on, [88] watch and pray.
Кольцо Бодрствующего Дракона мерцало на руке.
The Ring of the Watchful Wyvern gleamed upon her hand.
Долго она бодрствует, — подумал я, — ведь, должно быть, уж около полуночи.
"She watches late," thought I, "for it must be now near midnight.
Она приближалась к зоне, где жили находящиеся на Вахте, и могла уже слышать бодрствующих людей.
She was so close to on-Watch country that she could hear other people.
Проснувшись ночью, она заметила, что старуха бодрствует — глаза ее так и горели во тьме.
and when she woke in the night, whenever she stirred, she saw by firelight the old woman's eyes, wide awake and beady as a hawk's, watching her.
Оставалось выяснить, не бодрствуют ли и жрецы около своей жертвы так же, как стража у входа в пагоду?
It remained to ascertain whether the priests were watching by the side of their victim as assiduously as were the soldiers at the door.
Оба они смотрели на стенды в углу площади, из которых три принадлежали Бодрствующим, рекламирующим торговлю.
Both of them were watching a booth in the corner of the square, from which three Awakeners were plying their trade.
Все кругом выглядело обманчиво мирным, как будто бодрствующие Стражи Озера просто охраняли покой спящих товарищей.
The scene looked deceptively peaceful, as though they watched over comrades merely sleeping.
Одиноко сидя ночью в какой-нибудь жалкой, неуютной комнатушке, он вдруг улавливал вспышки света в прекрасных, вечно бодрствующих глазах Бру.
In the night, in squalid lonely rooms, he had seen the light glint in her ever-watchful eyes.
verb
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Апелляционный уголовный суд Техаса якобы указал в своем судебном постановлении, что тот факт, что адвокат обвиняемого не смог оставаться в бодрствующем состоянии, никоим образом не повлиял на результаты судебного разбирательства.
The Texas Court of Criminal Appeals reportedly ruled that his lawyer’s failure to stay awake did not affect the outcome of the case.
Спящими Дурсли устраивали Гарри больше всего, да и бодрствующие они вряд ли пришли бы ему на помощь.
Asleep was the way Harry liked the Dursleys best; it wasn’t as though they were ever any help to him awake.
– Очнись и бодрствуй, не блуждай более в сумраке, – сказал ему Арагорн. – Перемогай усталость, отдохни, подкрепись и жди моего прихода. – Исполню все, как велишь, – отвечал Фарамир. – Государь воротился в Гондор, и с ним одоленье немочей!
‘Walk no more in the shadows, but awake!’ said Aragorn. ‘You are weary. Rest a while, and take food, and be ready when I return.’ ‘I will, lord,’ said Faramir.
Говорят, что это дело случая, нерегулярных нервных разрядов, но ведь не может же спящий человек заставить нервы разряжаться, создавая точно те же картинки, какие возникают, когда он бодрствует и смотрит на что-то.
You say it might be random, irregular nerve discharges, but you can’t get the nerves to discharge in exactly the same delicate patterns when you are sleeping as when you are awake, looking at something.
И только Фолькхаймер бодрствует.
Only Volkheimer is awake.
Бодрствует он или спит?
Was he awake or asleep?
Раз видеть вас бодрствующим!
Good to see you awake!
— Ни когда спит, ни когда бодрствует.
Neither asleep nor awake.
Я сплю или бодрствую?
Am I asleep or awake?
Теперь я снова бодрствую;
Now I am awake again;
- Убедись, что он еще бодрствует.
“Make sure he’s still awake.
Единственный, кто бодрствует, — Бибер.
The only one awake is Bieber.
АЭХ. Сплю я или бодрствую?
AEH Am I asleep or awake?
verb
Йемен всегда бодрствует и всегда начеку.
The Yemeni is ever wakeful and alert.
Эти бодрствующие кошмары...
These waking nightmares...
Назову это наваждением бодрствующего.
Call it a waking dream.
Подобные мыслительные процессы соответствуют бодрствующему состоянию.
These thought patterns are consistent with a waking experience.
Билли сейчас в состоянии, которое мы называем "бодрствующая кома".
Billy's experiencing a waking coma.
Позволить ему ввести тебя в бодрствующий сон.
Allow it to take you into a waking sleep.
Бодрствующие души, дающие жизнь духу и телу.
Waking souls that give life to the mind and the body.
Даже когда женщина бодрствует она всё равно, как во сне.
"When a woman wake up," she's still dreaming.
Зачем мне грезится Ваше лицо и когда я бодрствую, и когда засыпаю ночью? ..
Why am I haunted by your face... my every waking minute... and every dreaming minute... of my nights?
Похоже на то, что по-жизни все просто спят на-ходу... или наоборот, они бодрствуют в своих снах.
Seems like everyone's sleepwalking through their waking state... or wakewalking through their dreams.
Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов.
For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith.
И все это делают бодрствующие гении.
By these geniuses, the waking.
Бодрствующий человек – словно свет в доме.
The waking mind was like the light in a house.
Эти истины должно воспринимать бодрствующее сознание.
These facts must be grasped by waking consciousness.
Над гробом бодрствуют, чтобы удостовериться, не бодрствует ли покойник: лучше убедиться, что мертвец действительно мертв, а уж потом махать над ним лопатой.
A wake was to wake you up, because it’s just as well to make sure the dead are really dead before you shovel the mulch over them.
Быть может, мой дом -- тот город сна, более реальный, чем моя так называемая бодрствующая жизнь, именно потому, что он не имеет никакого отношения к бодрствующей жизни.
Perhaps my home is the dream city, more real than my so-called waking life precisely because it has no relation to waking life.
Мое бодрствующее «я» даже здесь оставалось под эндорфинами.
My waking self was pumped full of endorphins, and it carried over here.
Компании со всего бодрствующего мира бросились на их разработку.
Companies from all over the waking world had descended on it.
Сплю я или бодрствую, далеко я или близко – не имеет значения, я всегда служу.
Waking or sleeping, near or for, makes no difference.
Там, на вершине, ей предстоит вновь покинуть бодрствующий мир.
From there she'll once more leave the waking world.
Даже фотографии бодрствующей, всегда целеустремленной Линды у меня нет.
I possess no photograph even of the waking Linde with her eyes always focused on some goal.
Да, там, внизу, где бодрствует на страже вечный червь, что-то движется в земле.
Aye, there below, where the eternal worm keeps vigil, there is something stirring in the earth.
Что там сегодня недвижно лежит в земле, там, где бодрствует на страже вечный червь?
What lies there stir-less in the earth to-night, down where the worm keeps vigil?
И пройдет еще много тягостных ночей, прежде чем и они окажутся среди погребенных мертвецов, там, где бодрствует червь.
And many weary nights must pass before they can join the buried dead, down where the worm keeps vigil.
Меж тем неустанно бодрствует на страже бессмертный червь, а слепой поглаживает запавшие щеки, и медленно отводит свои незрячие глаза, и поворачивается спиной к загубленному городу. 26.
Meanwhile, the everlasting worm keeps vigil, and the blind man strokes his sunken jaws, and slowly now he shifts his sightless gaze and turns his back upon the ruined town. 26.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test