Translation for "бесцельность" to english
Бесцельность
noun
Translation examples
По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений.
In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity.
Этот глобальный консенсус предоставляет возможность восстановить доверие к деятельности системы Организации Объединенных Наций в этих сферах, а также рассеять представление о том, что она бесцельна и бесполезна.
This global consensus offers an opportunity to restore confidence in the work of the United Nations system in these fields, and to dispel the perception of aimlessness and drift.
Возмутительно то, что истребление людей не является спорадическим и бесцельным, это - сознательное истребление одной из этнических групп, представляющей меньшинство в данной стране, то есть геноцид, который совершается против народа тираническим правительством.
The outrage is that the killings are not sporadic and aimless ones, but rather they are a calculated extermination of a minority ethnic group, a genocide that has been unleashed on the people by a tyrannical Government.
49. Рабочая группа признает, что необеспечение надлежащего образования и подготовки молодежи африканского происхождения зачастую приводит к бесцельности их жизни и к безработице, делая их уязвимыми для социального и полицейского профилирования, что затем приводит к их чрезмерному представительству в системе уголовного правосудия.
49. The Working Group recognizes that the failure to provide appropriate education and training for youth of African descent often results in their aimlessness and unemployment and leaves them vulnerable to social and police profiling, consequently resulting in their overrepresentation in the criminal justice system.
Если Организация Объединенных Наций не сможет преобразоваться, чтобы быть на высоте задач наступающей эры, а будет просто заниматься бесцельным повторением подробных аргументов, когда каждое государство-член преследует свои интересы, то доверие международного сообщества к Организации будет существенно подорвано.
If the United Nations is unable to reform itself to meet the demands of the coming era, but simply engages in an aimless repetition of detailed arguments in which each Member State pursues its own interests, the confidence of the international community in the Organization will be severely undermined.
Нерешительность и бесцельное маневрирование со стороны международного сообщества в условиях, когда определенные круги сторон в конфликте пронизаны воинственными настроениями, чревато тем, что Хорватия вновь окажется охваченной пламенем военного конфликта, который может оказаться по своим масштабам, глубине и последствиям еще страшнее, чем предыдущий.
The indecision and aimless manoeuvring of the international community in circumstances distinguished by the presence of militancy in certain circles of the parties in conflict threaten to push Croatia into a new military conflict which could be even worse than the previous one in terms of scope, depth and consequences.
Однако до тех пор, пока мир истолковывается как замкнутый, ограниченный и бесцельный; до тех пор, пока вечная жизнь считается воображаемой и иллюзорной; до тех пор, пока загробная жизнь и судный день, равно как и вознаграждение и наказание воспринимаются как вымышленные и нереальные; до тех пор, пока моральные устои и верность им называются отсталостью; до тех пор, пока аморальность, ложь, обман и эгоизм являются предметами устремлений, а человеческое сознание ограничено материализмом жизни в этом мире; до тех пор, пока предпринимаются попытки подменить послушание Богу, внимание Его пророкам и истинную свободу рабством на службе материалистическим тенденциям, животным инстинктам и угнетению других; до тех пор, пока раздоры достигают своего апофеоза; до тех пор, пока агрессоры в силу своей финансовой, политической и пропагандистской мощи не только избегают наказания, но даже претендуют на благодетель; и до тех пор, пока некоторые развязывают войны и порабощают нации только для того, чтобы завоевать голоса избирателей, -- до тех пор проблемы мирового сообщества будут не только оставаться нерешенными, но даже будут еще больше усугубляться.
However, as long as the world is construed as closed, limited and aimless; as long as eternal life is considered imaginary and illusory, while the afterlife and the judgment day, as well as reward and punishment, are thought of as fictional and unreal; as long as morals and commitment to them are called backwardness, while immorality, lies, deceit and selfishness are considered desirable and humans are limited to a materialistic life in this world; as long as attempts are made to replace obedience to God and following His prophets and true freedom with servitude to materialistic tendencies, animal instincts and the oppression of others, while contention reaches its pinnacle; as long as the aggressors, because of their financial, political and propaganda powers, not only escape punishment but even claim righteousness; and as long as wars are started and nations enslaved in order to win votes in elections, not only will the problems of the global community remain unsolved, but they will be increasingly exacerbated.
Бесцельно ездил по городу.
Driving around the city, aimless.
Не люблю бесцельные прогулки.
I don't believe in aimless walking.
Ты был бесцельным, самонадеянным, полноправным
You were aimless, arrogant, entitled.
ќни стали бесцельными и подавленными.
They became aimless and depressed.
Бесцельная юность, все пойманы вместе,
Aimless youth, all trapped together,
Но не всякие блуждания бесцельны.
But not all who wander are aimless.
Это лучше, чем бесцельно круги наматывать.
Nobody told me about this aimless walking.
Это субатомные частицы в бесконечной, бесцельной коллизии.
It's subatomic particles in endless, aimless collision.
В качестве компенсации за бесцельную привилегированную жизнь.
Just compensating for an aimless life of privilege.
К тому же, это бесцельная трата сил.
It is moreover an aimless waste of strength and energy.
Никакого бесцельного блуждания.
No aimless wandering.
Бесцельность октябрьских дней.
The aimlessness of mid-October afternoons.
Но что было толку в бесцельном брожении?
But what was the point of aimless rambling?
Мое существование было бы бесцельным.
My existence was an aimless one.
Бесцельные пятна музыки в воздухе.
Aimless stains of music in the air.
10. а) Бродяга — бесцельное перемещение;
10.a) The Wanderer— aimless movement.
— Но бесцельное блуждание — это то, что у меня получается лучше всего.
But aimless wandering's what I do best.
Эти двое сейчас двигались с бесцельной неуверенностью.
The two were moving with a kind of aimless uncertainty.
Мика бесцельно отмахнулась. — Я знаю.
Mikka made a small, aimless gesture. “I know.”
Он сделал досадуя несколько бесцельных шагов.
He walked a few aimless, exasperated steps.
Было бесцельно дальнейшее обсуждение санкций на настоящем форуме, в особенности, учитывая "ложь и сказки", которые уже были рассказаны в этой связи.
Further discussion of sanctions in the present forum was pointless, particularly in view of the “lies and fairy tales” that had already been told in that regard.
Закладывание основы для социального и экономического развития стран этого региона является необходимым шагом, без которого мир будет бесцельным и бессмысленным.
The laying of the groundwork for the social and economic development of the countries of that region is a necessary step, without which peace will remain meaningless and pointless.
165. За годы применения Кодекса были проверены многие рекламные объявления с точки зрения бесцельного и унизительного изображения человеческого тела.
165. In the years of operation of the Code, many advertisements have been controlled for pointless and abusive use of the human body.
"Империализм пытается свести работу этой сессии к бесцельному состязанию в красноречии, чтобы помешать ей решить серьезные мировые проблемы - замысел, который мы должны сорвать". [Там же]
“Imperialism seeks to convert this meeting into a pointless competition in oratory, to prevent it from solving the serious problems of the world; that design we must frustrate.” (Ibid.)
Как мы уже неоднократно указывали на других форумах, Соединенные Штаты считают, что обсуждения по существу договоров о предупреждении так называемой <<вепонизации>> космического пространства являются бесцельными.
As we have said repeatedly in this and other forums, the United States believes that discussions regarding the merits of treaties to prevent the so-called weaponization of outer space would be a pointless exercise.
В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что вся нация за исключением небольшой воинственно настроенной группы людей стремится к миру и считает ненужными, разрушительными и бесцельными военную конфронтацию и оружие.
In this connection, I should like to assure the Assembly that the entire nation, except for some small circles of warmongers, is eager for peace and considers the military confrontations and weapons unnecessary, destructive and pointless.
44. "Сбор данных не является сам по себе конечной целью: если данные не могут быть обработаны, проанализированы и преобразованы в формат, который может быть понят пользователями, усилия по их сбору являются бесцельными и представляют собой пустую трату времени.
Data collection is not an end in itself: unless the data can be processed, analysed, and converted into information in a format that can be assimilated by the users the effort is both pointless and costly.
16. Сбор данных не является сам по себе конечной целью: если данные не могут быть обработанны, проанализированны и преобразованны в формат, который может быть понят пользователями, усилия по их сбору являются бесцельными и представляют собой пустую трату времени.
16. Data collection is not an end in itself: if the data cannot be processed, analysed and reproduced in a format that can be understood by users, the efforts made to gather the data are pointless and simply a waste of time.
Что касается дела № 694/1996 (Уолдман против Канады), то дополнительная встреча с государством-участником будет бесцельной и бесполезной, поскольку это дело затрагивает конституционный вопрос, решение которого не входит в сферу полномочий федерального правительства Канады.
With reference to case No. 694/1996 (Waldman v. Canada), a further meeting with the State party would be pointless and counterproductive, since the case involved a constitutional issue beyond the power of the federal Government of Canada to resolve.
К сожалению, мы не смогли прийти к согласию по проекту резолюции, который бы способствовал устранению того, что Соединенные Штаты считают надуманной и неприемлемой увязкой между экспертными оценками прагматичных мер по транспарентности и укреплению доверия и усилиями, направленными на начало бесцельных переговоров по поддающимся проверке соглашениям в области контроля над космическими вооружениями.
Unfortunately, we could not reach agreement on a draft resolution that would have removed what the United States believes to be a false and unacceptable linkage between expert assessments of pragmatic transparency and confidence-building measures and efforts to begin pointless negotiations on unverifiable space arms control agreements.
Монотонные и бесцельные.
Monotonous and pointless.
Бесцельная жизнь наполнилась смыслом.
My pointless life suddenly had meaning.
Я жила совершенно никчемно, бесцельно.
My life was so shallow and pointless,
Я хочу бесцельных цитат, бесполезных пустяков,
I want pointless quotes, useless trivia,
А это не бесцельная имитация работы?
Isn't that just pointless busywork? - Bull's-eye.
Это бесцельный разговор. Мэри выходит за другого.
This is pointless, Mary is marrying somebody else.
У нас нет времени для твоих бесцельных отступлений.
We don't have time for your pointless tangents.
Эти повторяющиеся прогулки стали метафорой моей жизни: монотонные и бесцельные.
These repeated walks became Monotonous and pointless.
Просьбы бесцельны. Ее путь выбран. Мы не станем вмешиваться.
Its pleas are pointless, Her path is chosen, We will not interfere,
Ну, как минимум, это кажется более длинным и законченным, будучи абсолютно бесцельным.
Well, at least it seemed a lot longer And ended up being totally pointless.
Тревога беспредметная и бесцельная в настоящем, а в будущем одна беспрерывная жертва, которою ничего не приобреталось, — вот что предстояло ему на свете.
Pointless and purposeless anxiety in the present, and in the future one endless sacrifice by which nothing would be gained—that was what he had to look forward to in this world.
Бесцельно, но разумно.
Pointless, but wise.
Занятие было мучительным и бесцельным.
The exercise was pointless and agonizing.
Бесцельное путешествие, – думал он. – Все зря.
A pointless trip, he thought.
И более того – бесцельная экспедиция в одну сторону.
And, furthermore, a pointless one-way expedition.
Алиид громко возмущался бесцельностью их труда.
Aliid groused at the pointlessness of their labors.
Порассуждать занятие всегда интересное, но абсолютно бесцельное.
Speculation was always fun, but ultimately it was pointless.
Бесцельно было грубить Факсу или пытаться с ним спорить.
It was pointless to be rude to a Fax, or to try to argue with it.
И они всегда говорят, как скучна, и пуста, и бесцельна их жизнь.
And they are always saying how dull and empty and pointless their lives are.
— Вы думаете, что наша прогулка бесцельна, Шанна.
“You’ve called our outing pointless, Shanna.
noun
Государства - участники Договора должны избегать втягивания в бесцельные и пагубные разногласия.
The States parties to the Treaty must avoid being dragged into futile and negative divisions.
В противном случае их будут рассматривать как узкие и бесцельные маневры, нацеленные исключительно на то, чтобы держать под контролем государства, не обладающие ядерным оружием, и чтобы еще больше усугубить дискриминацию, свойственную существующим сегодня нераспространенческим режимам.
Otherwise they will be seen as narrow and futile exercises aimed only at controlling non-nuclear-weapon States, further strengthening the discrimination inherent in the non-proliferation regimes which exist today.
Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают.
Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe.
Сегодня всем должно быть ясно, что любые, даже колоссальные, усилия Генерального секретаря, Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по предотвращению конфликтов, обеспечению контроля над ними и достижению окончательного урегулирования бесцельны и неэффективны без сотрудничества и поддержки других органов, действующих на международной арене; здесь я прежде всего имею в виду региональные организации.
It should be clear today that all the efforts — even the enormous efforts — of the Secretary-General, the Security Council and the General Assembly to prevent conflicts, bring them under control and achieve a final settlement, are futile and ineffective without the cooperation and support of other entities acting in the international arena; here I refer first to regional organizations.
Такой подход должен основываться на тщательном диагнозе нынешней ситуации, исходя из мысли о том, что военное решение афганского конфликта является невозможным, нежелательным или, более того, неприемлемым, что продолжение конфликта является бесцельным, поскольку территориальные успехи, достигаемые на поле боя, не являются основанием для легитимизации власти, и что применение одноразового, а не поэтапного подхода вряд ли позволит положить конец конфликту или снять конкретные опасения международного сообщества в таких областях, как терроризм, беженцы или права человека.
Such an approach ought to be based on a careful diagnosis of the current situation based on the premises that no military solution to the Afghan conflict is possible, desirable or indeed acceptable, that the pursuance of the conflict is futile since territorial gains achieved on the battlefield do not constitute the basis for the legitimization of power and that a piecemeal, as distinct from a step-by-step, approach is unlikely to succeed in either ending the conflict or in solving the specific concerns of the international community, such as terrorism, refugees or human rights.
А теперь я рискну несколько притушить ваше чудесное чувство обреченности и бесцельности, и поприветствовать несколько компаний.
And now, at the risk of putting a damper on this wonderful atmosphere of doom and futility, I'd like to welcome a few parties.
И глупо тоже, и бесцельно.
And foolish, and futile, too.
Мы словно ходим бесцельными кругами.
We seem to be going round in futile circles.
– Нет, я не могу этого выносить.– Каминский бесцельно заходил кругами.– Мы же ничего не можем сделать!
“No, I can’t stand it.” Futilely, Kaminski paced around in a circle. “There’s nothing we can do!
Рассеянные вдоль южной стены, они палили беспорядочно и, как показалось Шарпу, бесцельно, напрасно расходуя боезапас.
They were scattered along the southern edge of the city, and their musketry was sporadic and, to Sharpe, futile.
Первые недели после Происшествия оставили во мне ощущение сплошной серости – и на Земле, и в нашей жизни: глухое отчаяние, бесцельное топтание на месте, бессмысленные усилия и давящее свинцовое небо.
Those first weeks after the day it happened leave me with a sensation of grayness—outside as well as in our lives—of dull grief, of marching on the spot, of dead end, of futile striving.
Еще дальше под зелеными сводами показались другие улицы – более тенистые, с домами все более старыми и внушительными по мере удаления от вокзала; пешеходы – в этот час обычно слоняющиеся без дела молодые негры или старики, которые после обеда успели вздремнуть, а теперь направляются в центр города, чтобы в тихой бесцельной сосредоточенности провести остаток дня.
Then other streets opened away beneath arcades of green, shadier, with houses a little older and more imposing as they got away from the station’s vicinity: and pedestrians, usually dawdling negro boys at this hour or old men bound townward after their naps, to spend the afternoon in sober, futile absorptions.
Но сначала я сожру тебя. Плащ Мариабронна загорелся, он круто развернулся и сдернул его, заметив при этом, что мумию огонь не пощадил и она бесцельно мечется у входа, объятая пламенем. Для надежности следопыт набросил на нее и свой плащ. Дым между тем продолжал менять очертания, и у даймона появились ноги.
But not until I feast upon your bones." Flames danced up from Mariabronne's cloak and he spun, pulling it free as he turned. He noted then that the pursuing mummy had not been so fortunate, catching the daemon fire full force. It thrashed about, flames dancing all over it, one arm waving frantically, futilely.
noun
d) рациональное использование возможностей функциональных блоков на основе принципа организации дневного графика, помогающего избежать среди заключенных бесцельного времяпрепровождения.
(d) The implementation of Unit Management, introduced on the principle of a structured day programme to fight idleness amongst prisoners and the negative effects thereof.
Они ведь дети праздного ума, фантазии бесцельной порожденье,
Which are the children of an idle brain, Begot of nothing but vain fantasy,
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
How to find again the unfathomable grace of Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty of Ariane Chevalier In this sad and idle passer-by ?
А пока жизнь его замерла, – бесцельная, пустая, бесполезная.
In the meantime his life remained run down, planless, and empty and idle.
Человек, окруженный огнем, не должен бесцельно метаться внутри него.
A man surrounded by a ring of fire cannot stand idle and fret or he will surely be consumed.
Сэр Ричард принялся рассеянно и бесцельно теребить лежавшие перед ним бумаги.
Sir Richard's fingers stirred the papers before him in an idle, absent manner.
Было бы нелепо рисковать жизнью в бесцельном поединке, исход которого заранее предрешен;
It was useless to risk his life in idle and unequal combat from which no good could come;
Половину утра он бесцельно ходил следом за Синворетам, его секретарем, телохранителем и Ройфуллери.
Half the morning was spent idling about behind Synvoret, his secretary, ‘his ‘bodyguard and Roifullery.
Калапина пристально смотрела на сцену, думая о драгоценных и случайных безделушках, развлекательных вещах бесцельного времяпрепровождения.
Calapine stared at the scene, thinking of jewels and casual baubles, the playthings of idleness.
Заметь он мои бесцельные и путаные блуждания по улицам Тель-Авива, он бы наверняка меня попрекнул.
If he were to see my idle meander-ings on the streets of Tel Aviv, he would scold me.
Вот почему Совет просит принять вас этот дар, чтобы сила его не пропадала бесцельно, но была бы обращена против Презирающего.
Therefore the Council asks to give you this gift, so that its power will not lie idle, but will turn against the Despiser.
Не хотите ли послушать его сегодня вечером?» Для меня было странным бесцельно бродить среди башен Кронборга и, будучи предоставленным самому себе, предаваться ленивому наслаждению.
We might try one this evening,’ To me it felt strange, this unprogrammed, selves-absorbed idling in pleasure on the towers of Kronborg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test