Similar context phrases
Translation examples
The absence of one means the futility of the other.
Отсутствие одного означает тщетность усилий в достижении другого.
The current situation in the region underscores the futility of opting for a battlefield solution.
Сложившаяся в регионе ситуация лишний раз свидетельствует о тщетности попыток решить этот вопрос на поле боя.
There is no doubt that the years of recurring violence from both the Israeli and Palestinian sides have proved futile.
Нет сомнения, что годы непрекращающегося насилия как с израильской, так и с палестинской стороны доказали свою тщетность.
It demonstrated the futility of attempts by the rich and powerful to impose their views and policies on the poor and weak.
Она продемонстрировала тщетность попыток богатых и могущественных стран навязать свою точку зрения и политику бедным и слабым странам.
The result would be a widespread sense of futility, frustration and unrealized hopes in many parts of the developing world.
Итог - торжество чувства тщетности усилий, разочарования и несбывшихся надежд во многих регионах развивающегося мира.
Events of the last two years and in particular of the last six months, have clearly demonstrated the futility of the military option.
События последних двух лет и, в частности, последних шести месяцев четко показали тщетность военного пути.
While the craving for peace is intensifying, the futility of the use of force to achieve durable solutions has also become evident.
В то время как стремление к миру крепнет, стала также очевидной тщетность применения силы для достижения долгосрочных решений.
Recent events remind us of the futility of unilateralism and the danger of resorting to the use of force without the authorization of the United Nations.
Недавние события напоминают нам о тщетности одностороннего подхода и об опасности использования силы без санкции Организации Объединенных Наций.
They underscored the futility of seeking resolution of the conflict by military means and called upon the parties to return to the Geneva process without preconditions.
Они подчеркнули тщетность попыток урегулирования конфликта военными средствами и призвали стороны вернуться к Женевскому процессу без выдвижения предварительных условий.
Our common experience points to the futility of palliative measures and attempts to bring the conflicting sides to the negotiation table without a clear economic plan.
Предыдущий опыт показывает тщетность паллиативных мер и попыток посадить конфликтующие стороны за стол переговоров без четкого плана экономических мер.
You have realised the futility of rituals
Ты осознал тщетность ритуалов
He realized the futility of fighting me.
Осознание тщетности борьбы со мной...
He knows the futility of hopes and prayers.
Он знает тщетность надежд и молитв.
And there's a kind of hope, it seems, even in futility.
Похоже, есть какая-то надежда даже в тщетности.
The Big Bang, dinosaurs, bipeds, and a mounting sense of futility.
Большой взрыв, динозавры, двуногие, ...растущее чувство тщетности бытия.
Believe me, I know the futility of fighting mother nature.
Поверь мне, я знаю всю тщетность борьбы с Матерью Природой.
I assume you realise the futility of direct action against me.
Я предполагаю, что вы понимаете тщетность прямых действий против меня.
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Увы, наш притесняемый благотворитель будет только раздавлен тщетностью наших усилий.
The futility of this fleeting existence, to be or not to be.
Думал о тщетности нашей мимолётной жизни... Быть или не быть.
(a) Futility (art. 14 (a))
а) Бесполезность (пункт a) статьи 14)
Futility (article 14 (a))
1. Бесполезность (статья 14(a))
- are obviously futile (option 1)
очевидно бесполезны (вариант 1)
1. Futility (article 14 (a))
1. Бесполезность (статья 14(а))
Further proceedings would be futile.
Последующее разбирательство оказалось бы бесполезным.
We believe this is an exercise in futility.
Мы же считаем такие попытки совершенно бесполезными.
Accordingly, their claim would have been futile.
Следовательно, их иск был бы бесполезным.
If it is futile to raise the issue of freedom of religion before the Conseil d'Etat, it is also futile to raise the issue of freedom of movement.
И если обращаться в Государственный Совет с жалобой на нарушение свободы религии бесполезно, то точно так же бесполезно обращаться к нему и с жалобой на нарушение свободы передвижения.
War is futile
Война - бесполезное дело.
Warning Clarissa is futile.
Бесполезно предупреждать Клариссу.
– An exercise in futility.
- Упражнения в бесполезности.
Your lies are futile.
Твои выдумки - бесполезны.
- Chasing me is futile!
- Ловить меня бесполезно!
Resistance is not futile.
Сопротивление не бесполезно.
Futile but not bad.
Бесполезно, но неплохо.
Resistance is Futile
СОПРОТИВЛЕНИЕ БЕСПОЛЕЗНО S02E09 перевод : Philio_piety
The States parties to the Treaty must avoid being dragged into futile and negative divisions.
Государства - участники Договора должны избегать втягивания в бесцельные и пагубные разногласия.
Otherwise they will be seen as narrow and futile exercises aimed only at controlling non-nuclear-weapon States, further strengthening the discrimination inherent in the non-proliferation regimes which exist today.
В противном случае их будут рассматривать как узкие и бесцельные маневры, нацеленные исключительно на то, чтобы держать под контролем государства, не обладающие ядерным оружием, и чтобы еще больше усугубить дискриминацию, свойственную существующим сегодня нераспространенческим режимам.
It should be clear today that all the efforts — even the enormous efforts — of the Secretary-General, the Security Council and the General Assembly to prevent conflicts, bring them under control and achieve a final settlement, are futile and ineffective without the cooperation and support of other entities acting in the international arena; here I refer first to regional organizations.
Сегодня всем должно быть ясно, что любые, даже колоссальные, усилия Генерального секретаря, Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по предотвращению конфликтов, обеспечению контроля над ними и достижению окончательного урегулирования бесцельны и неэффективны без сотрудничества и поддержки других органов, действующих на международной арене; здесь я прежде всего имею в виду региональные организации.
Such an approach ought to be based on a careful diagnosis of the current situation based on the premises that no military solution to the Afghan conflict is possible, desirable or indeed acceptable, that the pursuance of the conflict is futile since territorial gains achieved on the battlefield do not constitute the basis for the legitimization of power and that a piecemeal, as distinct from a step-by-step, approach is unlikely to succeed in either ending the conflict or in solving the specific concerns of the international community, such as terrorism, refugees or human rights.
Такой подход должен основываться на тщательном диагнозе нынешней ситуации, исходя из мысли о том, что военное решение афганского конфликта является невозможным, нежелательным или, более того, неприемлемым, что продолжение конфликта является бесцельным, поскольку территориальные успехи, достигаемые на поле боя, не являются основанием для легитимизации власти, и что применение одноразового, а не поэтапного подхода вряд ли позволит положить конец конфликту или снять конкретные опасения международного сообщества в таких областях, как терроризм, беженцы или права человека.
And now, at the risk of putting a damper on this wonderful atmosphere of doom and futility, I'd like to welcome a few parties.
А теперь я рискну несколько притушить ваше чудесное чувство обреченности и бесцельности, и поприветствовать несколько компаний.
If the world fails to act now, it means that the campaign launched by 30 States to regain Kuwait is futile and the so-called United Nations, its Charter and its actions are also futile because of the contradiction which could only be resolved by dissolving the United Nations practically and morally.
Если мир не предпримет таких действий сейчас, это будет означать, что развернутая 30 государствами кампания по возвращению Кувейта несерьезна, равно как и несерьезны так называемые Объединенные Нации, их Устав и их действия ввиду возникающего противоречия, которое могло бы быть устранено лишь путем роспуска Организации Объединенных Наций в практическом и моральном смысле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test