Translation examples
verb
Если нет, то слово беру я сам.
If not, then I take the floor myself.
Я беру на себя ответственность за недостатки.
I take responsibility for the failures.
Я беру слово, чтобы сделать объявление.
I am taking the floor to make an announcement.
Сегодня я беру слово по двум причинам.
I am taking the floor today for two purposes.
Мы просим или берем слово не для того, чтобы лишь поговорить.
We are not asking for the floor or taking it just for the purpose of merely speaking.
Я беру слово для того, чтобы официально изложить наш приоритет.
The reason I am taking the floor is to set on record what our priority is.
Сегодня я беру слово от имени десяти стран Западной группы.
I take the floor this morning on behalf of the 10 countries of the Western Group.
Я беру слово в столь поздний час несколько неохотно.
It's with a degree of reticence that I am taking the floor at this late hour.
Мы не берем на себя ответственность за то, что сделает афганский народ, чтобы отомстить за свою честь.
We take no responsibility for what the Afghan people will do to vindicate their honour.
Сегодня я, со смешанными чувствами, в последний раз беру слово на Конференции по разоружению.
It is with mixed feelings that I am taking the floor for the last time at the Conference on Disarmament.
Бери меня, бери солдата; бери солдата, бери короля.
And take me, take a soldier; take a soldier, take a king.
Вот, бери... бери всё...
Here, take-take all...
Берите... берите мою машину.
Take my... Take the car.
Бери меня, бери солдата.
And take me, take a soldier.
Бери солдата, бери короля.
Take a soldier. Take a king.
Берем дрон и берем Юсефа.
We take the drone, we take Yusef.
Бери деньги, бери деньги, хорошо?
Take the money, take the money, all right?
– уточнил он, – да, берем.
he said. “Yeah, we’ll take him.”
– Мы что, и робота берем с собой?
“Are we taking this robot with us?”
– Ты бери Ника и Джордан.
You take Nick and Jordan.
– А это золото, Гэндальф, бери себе.
You had better take this, Gandalf.
— Берите что хотите и оставьте меня в покое.
Take whatever you like, and get away.”
— Всю эту возню, то есть похороны и прочее, я беру на себя.
All this bother—that is, the funeral and the rest of it—I will take upon myself.
Слышите ли? И вот же: беру фуражку и иду.
Do you hear? Now look: I'm taking my cap and leaving.
Гаральд сказал же вам: бери, кто с тобой захочет, разве не так?
Gildor said you should take them as was willing, and you can’t deny it.’
Вот твое место, Сонечка… чего хочешь бери.
Here's a place for you, Sonechka...take what you'd like.
Бери, бери все, для будущих поколений.
Take, take it all, hand it on.
— Берите, берите… Никто не вернется.
Take. Take. Nobody will come back.
– Я беру на себя лево, ты бери право.
‘I’ll take the left, you take the right.’
Берите, берите тело Христа! – говорил я.
"Take it, take the Body of Christ!" I said.
- Впрочем, берите. Если вам угодно, берите их хоть задаром.
But take them. Take them for nothing if you like.
– Берите с собой свои семейные истории. Берите стихотворения. Берите шутки.
Take your family histories,” he’d say. “Take your poems. Take your jokes.
— Хорошо, я его беру.
“Okay, I’ll take it.”
– Хорошо, бери его.
Very well, take it.
verb
Берясь за работу, от которой отказывается местное население при существующих ставках заработной платы, мигранты позволяют местным жителям заниматься другим, как правило, более производительным и, следовательно, более высокооплачиваемым трудом.
By performing tasks that would not get done at going wages, migrants allow native workers to perform other, usually more productive and hence better-paid jobs.
Эта работа, озаглавленная "Wenn nun wir Frauen auch das Wort ergreifen" (Когда мы, женщины, также берем слово...), посвящена женщинам Люксембурга и охватывает период с 1880 по 1950 год.
This book, entitled "Wenn nun wir Frauen auch das Wort ergreifen..." (When we women also get a chance to speak...) deals with women in Luxembourg from 1880 to 1950.
В Австралии существует давняя традиция действовать по принципу <<берись за дело и доводи его до конца>>, будь то в борьбе с лесными пожарами, в поисках заблудившегося в лесу ребенка или же в срочном оказании помощи в бедственных ситуациях, типа обвала шахты или снежной лавины в горной местности.
In Australia, there is a long history of "pitching in and getting it done", whether that is fighting a bush fire, looking for a lost child in the bush or rushing in to help at the time of a disaster, like a cave-in at a work site or a mountain collapse in snow country.
Гн РАПАЦКИЙ (Польша) (перевод с английского): Гн Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас со вступлением на этот высокий пост и заверить вас в неизменной поддержке моей делегацией ваших усилий с целью вернуть КР к работе.
Mr. RAPACKI (Poland): Mr. President, as I am speaking for the first time under your presidency, allow me to congratulate you on your assumption of this high office and to assure you of my delegation's continuing support for your efforts to get the CD back to work.
Берем их воду – и идем дальше.
Get their water and let's be on our way.
«Берем их воду», – сказал человек, прячущийся во тьме.
"Get their water ," the man calling out of the night had said.
— Ладно, — крикнула Анджелина. — Фред и Джордж, берите биты и бладжер.
“All right,” called Angelina, “Fred, George, go and get your bats and a Bludger.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
– Тогда бери лопату.
Then get a shovel.
Так приходите и берите меня!
Well come and get me!
– А теперь бери палку.
Now get the stirring stick.
– Я сказала, бери пальто.
“I said get your coat.”
— Берите его, — приказала Василия.
Vasilia said, “Get on with it.”
Бери стакан и присоединяйся.
Get a glass and join in.
Иди и бери его, девушка.
Go in and get him, lass.
– Динг, бери пальто.
“Ding, get your coat.”
verb
Если я ошибся в своей оценке того, что необходимо для успеха этой Конференции, я беру на себя эту ответственность.
If I have erred in my judgement in what is required to make the Conference successful, then I accept this responsibility.
Мы помним, что значит получить помощь, когда она необходима, и в свою очередь признаем и берем на себя ответственность теперь помогать другим.
We remember what it meant to receive help when we needed it, and we know and accept the responsibility to now help others in our turn.
Хотя мы берем на себя основную ответственность за достижение целей Программы действий, реальность состоит в том, что для достижения успеха поддержка международного сообщества незаменима.
While we accept the primary responsibility for achieving the goals of the Programme of Action, the reality is that the support of the international community is indispensable to success.
Мы и наши члены -- национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца -- берем на себя обязательство продолжать оказывать эту поддержку, а также продолжать играть нашу роль.
We and our member national Red Cross and Red Crescent societies accept the responsibility to continue that support as well as to play our part.
Как главный административный сотрудник Организации я беру на себя всю полноту ответственности за осмотрительное и эффективное расходование этих средств для достижения целей и приоритетов, установленных государствами-членами.
As the Chief Administrative Officer of the Organization, I accept full responsibility for the prudent and effective disbursement of these resources to achieve the goals and priorities established by the Member States.
Качество всех выступлений и количество выступавших -- а их было более 140 -- показывают, насколько жизненно важна Ассамблея; они показывают, что мы берем на себя совместную ответственность за строительство мира, пригодного для жизни детей.
The quantity and quality of all the speakers -- who numbered more than 140 -- demonstrates that the Assembly is vital, that we accept our shared responsibility to build a world fit for children.
Не бери подделку.
Don't accept imitations.
Я беру работу...
I accept the job...
Я беру на себя ответственность.
I accept responsibility.
Я берусь за дело.
I accept the brief.
- Энни, не бери эти штуки.
- Annie, don't accept these.
Бери, пока дают!
Now accept it before I change my mind.
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
Кредитор не захочет ссужать свои деньги дешевле той стоимости, которую имеет пользование ими, и должник должен платить ему за риск, которому тот подвергается, беря с него полную стоимость такого пользования.
The creditor will not lend his money for less than the use of it is worth, and the debtor must pay him for the risk which he runs by accepting the full value of that use.
Кстати, Поттер, должна предупредить вас, что я беру в свою группу только тех старшекурсников, которые получили на СОВ оценку «выше ожидаемого» или еще более высокую. Сейчас, по моему мнению, вы заслуживаете только оценки «удовлетворительно», так что до экзаменов вам придется как следует потрудиться, если вы хотите продолжать обучение у меня.
And I ought to tell you now, Potter, that I do not accept students into my N.E.W.T. classes unless they have achieved ‘Exceeds Expectations’ or higher at Ordinary Wizarding Level. I’d say you’re averaging ‘Acceptable’ at the moment, so you’ll need to put in some good hard work before the exams to stand a chance of continuing.
Я беру на себя всю вину.
I accept all the blame.
И беру на себя всю ответственность.
I will accept all responsibility.
Всю ответственность за него я беру на себя.
I will accept full responsibility for him.
Обычно я не беру новичков.
Ordinarily I do not accept beginners.
Я беру на себя ответственность за своего племянника.
I will accept responsibility for my nephew.
Но не бери на себя вины за то, что тебе неподвластно.
Do not accept guilt for that which you could not control.
Но все, что услышала Джессика, это то, что я беру вину на себя.
But all Jessica heard was me accepting blame.
— Вы забыли сдачу… Я не беру чаевых…
“You’ve forgotten your change… I don’t accept tips…”
Я беру на себя всю ответственность за неприятность с Ярроу Гобелем.
I accept full responsibility for Yarrow Gobel's mishap.
verb
Беру один из этих.
I take out one of these.
Часто я даже не беру камеру.
It is often that I don't even take out the camera.
Но я снова ставлю ее на место и беру другую.
But I put it away and take out another.
Едва она уходит на работу, я сразу же беру дневник и записываю все, что на ней надето.
After she’s gone to work, the first thing I do is take out my diary and write down everything she’s got on.
Я плачу ему меньше минимальной зарплаты за то, что он присматривает за бабушкой, и за дежурство у телефонов, но не беру с него никаких налогов.
I pay him below minimum wage to watch Granny and to cover the phones, but I don’t take out any deductions.”
Он заказывает еще два кофе и пачку легкого «Кэмела». — Завтра беру расчет, — сообщает он Джулиану, вытряхивая ему сигарету.
He calls for two more coffees and takes out a pack of Camel Lights. "I'm quitting tomorrow," he tells Julian as he offers him a cigarette.
verb
Я квартирантов не беру.
I don't take in boarders.
Я больше не беру постояльцев.
I don't take in boarders any more.
Я беру стирку, чтобы заработать немного денег.
I take in laundry to make some extra money.
Именно поэтому я и беру маленькую команду.
Which is why it's critical I take in a small team.
Что закончится? Я не беру на постой незнакомых людей.
I don't take in strangers unless they're sent here by somebody I know.
Когда я сказала, что жильцов не беру , обвиняемая заплакала.
WHEN I SAID I DIDN'T TAKE IN LODGERS, THE PRISONER BEGAN TO CRY.
verb
Так давай, бери.
Go on, reach.
Что, я просто беру и дёргаю её волосы?
What, I'm just gonna reach up and pull her hair?
— Нет, — ответила она, беря меня за руку.
"No," she said, reaching for my hand.
Открываю глаза и беру счет.
I open my eyes and reach for the bill.
– Держи изо всех сил, – сказала она, берясь за телефон.
she said, reaching for her phone.
Я беру с прикроватного столика «люгер».
I reach over and pick up the Luger from the bedside table.
verb
Берите его, ребята
book him, boys!
Берусь за книгу.
I start a book.
Не бери их.
Don't book these guys.
Бери его, Дан-ноззо.
Book 'em, Dan-nozzo.
Иногда беру с собой альбом, но никогда – фотоаппарат.
Occasionally a sketch book, but never a camera.
— Бери любые книги, что понравятся.
"Borrow any books you like," he said.
Не бери примера с книжных снобов, которые так не читают.
Don’t be like the book-snobs who won’t do that.
Вообще-то я круглый год книг в руки не беру.
I don't touch books from one autumn to the next.
verb
Мы берем парашюты и прыгаем со скалы, высота которой...
We don parachutes, base-jump off a cliff whose height is...
Показатели Бери подскочили, затем снова успокоились.
Bury’s needles jumped, then settled back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test