Translation examples
verb
Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold.
Мы бежим за движущимся поездом, при этом через приоткрытое окно одного из вагонов нам время от времени сообщают о том, что в этом поезде происходит.
We keep running parallel to the tracks of the moving train and are sometimes told through an open window what is going on inside.
В результате этих и многих других аналогичных инцидентов, которые, согласно сообщениям, в основном совершаются членами племени ленду, гражданское население из других групп бежит в город Буниа или в направлении угандийской границы.
As a result of these and many other similar incidents reportedly mainly perpetuated by Lendu tribesmen, the civilian population of other groups are running to Bunia Town or towards the Uganda border.
62. Святейший Престол серьезно обеспокоен положением населения, которое бежало или в настоящее время бежит от конфликтов, разразившихся в Демократической Республике Конго, Чаде, Дарфуре, Афганистане и во многих других регионах, и вновь привлекает внимание мирового сообщества к бедственному положению иракских беженцев и лиц, перемещенных внутри Ирака.
62. The Holy See was distressed by the condition of populations who had fled or were fleeing the long-running conflicts in Afghanistan, Chad, Darfur and the Democratic Republic of the Congo and elsewhere and once again drew the international community's attention to the suffering of the Iraqi refugees and internally displaced persons in Iraq.
В ходе расследования было установлено, что выстрел, приведший к этому трагическому исходу, был произведен солдатом кипрско-турецких сил, который, по данным наблюдения ВСООНК, вошел в буферную зону, имея при себе винтовку. вскоре после этого раздался выстрел, и наблюдатели увидели, как солдат кипрско-турецких сил с винтовкой в правой руке бежит, пригибаясь, в направлении турецкой стороны линии прекращения огня.
The investigation has revealed that the lethal round was fired by a Turkish Cypriot soldier whom UNFICYP had observed entering the buffer zone with his rifle strung across his back. Shortly thereafter a single shot was heard and the Turkish Cypriot soldier was seen running back in a crouched position to the Turkish cease-fire line holding his rifle in his right hand.
Всегда бежит... бежит, бежит от себя, бежит от скуки.
Always running... running, running from himself, running from boredom.
Нет, бежит. Мы бежим.
No, "run." We run.
Ниггер бежит, бежит так быстро
Nigger run Run so fast
— Ты бежишь, но бежишь боком...
You run, but you run sideways...
Бежим, бежим, все вы, давайте.
Run, run, all of you, go.
Неудивительно. Он бежит и бежит.
No wonder he runs and runs.
Бежишь из своей страны, бежишь от семьи, бежишь от своего ребенка.
Running away from their country, running from... family, running away from her child.
Бежим, бежим – мы проскочим, не успеют остановить!
Run, run, and we’ll be through — through before anyone can stop us!’
Перелезай через забор, и бежим.
Whip over, and we'll run for it.»
Трус тот, кто боится и бежит;
A coward is a man who is afraid and runs away;
но он вырывается и опять бежит к лошадке.
but he breaks free and runs back to the horse.
За ними глупый народ бежит.
Foolish people are running after them.
– Куда ты бежишь, господин Перегрин?
‘Whither do you run, Master Peregrin?’ he cried.
В ту же минуту я увидел, что к нам бежит молоденькая девушка, а за ней двое мужчин.
The same second I see a young girl coming on the run, and two men with her.
Деревья, кусты, скалы. Бежит, бежит, бежит.
Trees, brush, rocks. Run, run, run.
Беги, Джип, беги. Джип бежит, Элис бежит.
Run, Jip, run. Jip runs, Alice runs.
– Бежите от чего-то. Или, может быть, бежите за чем-то. Более вероятно первое.
Running away from something.Or, alternatively, running after something.More likely the former.’
— Разве ты не бежишь?
Aren't you running?
Миг спустя он увидел, как Питт бежит, бежит, пытаясь скрыться, вдоль реки, бежит и скрывается.
Then for an instant he sees Pitt running, and running, and trying to flee, along the river, running, fleeing.
- Нет, мы бежим не от него.
No, we're not running from him.
verb
Кроме того, оно заявляет, что, если отсрочка предстоящей казни происходит по вине осужденного лица, например когда он бежит из заключения, осужденному нельзя разрешить воспользоваться подобной отсрочкой.
Moreover, it states that, where the delay in awaiting execution is the fault of the accused, such as where he escapes custody, the accused cannot be allowed to take advantage of this delay.
Потом мы бежим.
Then we escape.
Бежишь от реальности?
Escaping from reality?
Почему ты бежишь?
Why are you escaping?
Бежим сию же секунду.
LET US ESCAPE AT ONCE.
От чего бежишь ты?
What are you escaping from?
Мы бежим из психушки!
We've escaped from an asylum!
Да. Ты бежишь, они охотятся.
Yeah, you escape, they hunt.
- Отчего же бежите вы?
And what do you seek to escape?
Тогда бежим сегодня ночью, я все устрою.
Then we will escape tonight.
Смерть и не бежит, да и от нее не убежишь;
Death does not hasten, nor is there any escaping it;
Я не знаю. Куда бежит человек, чтобы спастись от себя?
I don’t know. Where does a man go to escape from himself?
Вы не бежите от прошлого В новую жизнь или в некое будущее;
not escaping from the past Into different lives, or into any future;
И, как утверждается в статье, он бежит, чтобы спастись от своих кредиторов.
And, the article said, he was fleeing to escape his creditors;
— Нет времени! Если бежишь одна, у нас обоих есть шанс.
“There’s no time. If you escape alone, we both have a chance.
– ...приказал арестовать... Гильденстерн – ...и он бежит в Англию... Розенкранц
ROS: –orders his arrest GUIL: –so he escapes to England
— Вы совсем не знаете Мэги, — сказал он. — Она не из тех, кто бежит от проблем.
“You don’t know Maggie at all,” he said. “She doesn’t try to escape problems.
Ослепнув, она может бежать домой, в родную пещеру. Но она не бежит.
Blind, she could then escape to the lightless caverns of her birth. But she does not.
Ричи бежит из Чино – способный лишь подглядывать за Люсиль.
  Richie escaped from Chine-fit only to voyeur-watch Lucille.
verb
Большинство жителей Буниа бежит из города.
Most of the population of Bunia flees the city.
Сообщается, что гражданское население бежит из этого района и ищет убежища за границей.
The civilian population in the area is said to be fleeing and seeking refuge across the border.
48. Особенно тяжелым является положение тех, кто бежит из стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
48. The situation is particularly dramatic for people fleeing from sub-Saharan Africa.
Полиция может арестовать человека при наличии достаточных оснований предполагать, что лицо совершило или совершит преступление, скрывает улики, бежит из страны.
The police may arrest a person on reasonable grounds that the person has or will commit a crime, hide evidence, flee the country.
Это может подвергать тех, кто бежит от преследования в странах своего происхождения, опасности принудительного возвращения под тем предлогом, что они причастны к торговле людьми или незаконному ввозу.
This potentially exposes individuals fleeing persecution in their countries of origin to the risk of involuntary return under the pretext that they are involved in trafficking or smuggling.
Общий страх подвергнуться сексуальному насилию со стороны участников конфликта по-прежнему назывался в качестве одной из причин, по которой сирийское население бежит из страны.
The general fear of sexual violence by parties to the conflict continued to be stated as a reason for which Syrian families flee the country.
Он указал на то, что, хотя важно, чтобы соседние с Сирийской Арабской Республикой страны по-прежнему принимали у себя тех, кто бежит от насилия в этой стране, международному сообществу в приоритетном порядке следует помогать этим странам справляться с ситуацией и удовлетворять потребности беженцев.
He noted that while it was important that the neighbours of the Syrian Arab Republic continue to allow those fleeing violence in the Syrian Arab Republic to enter their countries, helping those countries cope with the situation and address the needs of the refugees must be a priority for the international community.
То же самое происходит и во внутренних районах страны, из которых население бежит в Объединенную Республику Танзанию и Заир или же прячется в болотах и лесах, чтобы избежать нападений со стороны сил безопасности или не быть захваченными в качестве заложников радикальными группами из своей собственной этнической среды.
This is also true in the interior of the country, where the population flees to the United Republic of Tanzania and Zaire or hides in the marshes and forests in order to avoid being set upon by the security forces or taken hostage by the radicals of their own ethnic group.
Используя этот подход, можно установить, кто именно бежит от голода и повсеместной нехватки продовольствия, а не по каким-либо другим причинам, и предусмотреть защиту беженцев от голода путем признания того, что они имеют право искать убежище и право получать защиту в виде временного убежища.
It would therefore be possible to establish who is fleeing from hunger and famine, rather than for other reasons, and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Используя этот подход, можно установить, кто именно бежит от голода и повсеместной нехватки продовольствия, а не по каким-либо другим причинам, и предусмотреть защиту беженцев от голода путем признания того, что они имеют право искать убежища и право получать защиту в виде временного убежища.
Based on this concept, it would therefore be possible to establish who is fleeing hunger and famine rather than for other reasons and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Гляди, он бежит!
Look, he's fleeing!
Теперь король бежит.
Now the king flees.
Может, бежим отсюда?
Should we flee, Master?
Бежит на юг.
He's fleeing south on foot!
- От чего мы бежим?
-Who are we fleeing from, then?
Она бежит в сторону пляжа.
She flees toward the beach.
Время бежит от всех нас.
Time flees from us all.
Нападавший бежит в южном направлении.
Offender fleeing southbound on foot.
Возможно, он бежит из страны.
Could be fleeing the country.
Подозреваемый бежит пешком.
We have a 187 suspect fleeing on foot.
если ты бежишь от него, то скорее покидай здешние края.
and if you are fleeing from him, then you had best leave this land.
Так почему ты бежишь?
Why're you fleeing?"
И вечно бежишь от себя.
Always fleeing from myself.
Может быть он бежит от дуэли?
Was he fleeing from his duel?
– И от чего он бежит? – От своего рождения.
'And what is he fleeing?' 'His birth.
Оно бежит от больших кораблей.
It flees before big ships.
Ты не бежишь от них, а наоборот – привлекаешь их к себе.
Restored, you no longer flee it, but seem to attract it.
— Офицер, не подумайте, что мы бежим от правосудия.
“We’re not fleeing from justice, officer.”
Пусть Регал бежит внутрь страны.
Let Regal flee inland.
Пусть бежит без него, если хочет.
Let her flee without him if she liked.
verb
Мы действительно бежим наперегонки со временем.
We are genuinely in a race against time.
Время так бежит.
The year's raced by.
Он бежит назад.
Racing back, Fick can't get it.
Она не бежит гонку.
She's not in the race.
что бежит по твоим венам...
That races through your bones...
Мы что, наперегонки бежим?
We had some kind of race or something?
Бежим с тобой до двери?
Why don't we race to the front door?
Вы завтра с ним бежите 200 метров.
yöu're competing in the 200m race.
– Вы ведь бежите наперегонки со временем, так?
"You're racing the clock, right?
В эту минуту мы видим, что какой-то человек бежит через двор.
At this moment a man comes racing across the courtyard.
Пошли! Бежим на тот холм - кто скорей?…
Come on! I'll race you up the hill!"
Он бежит за ней со всей доступной ему скоростью.
He races toward it as swiftly as he can.
Тогда я услышала, как по платформе сломя голову бежит человек.
Then I heard feet racing furiously up the platform.
Я выскочил и увидел, что моя жена бежит к пляжу.
I ran out and saw my wife racing down to the beach.
Бежим домой! К нам приближалась свора драконов.
Git fer home!” A drag race of dragons was closing on us.
Хотя они не двигались с места, Лиз казалось, будто она бежит.
Though they stood perfectly still, Liz had visions of racing.
verb
Бежим, пока они не очухались.
Come on. Let's scoot before we get comfortable.
verb
Она бежит как сумасшедшая!
She's got the crazy coursing through her legs!
А бежит-то один человек.
Of course, that's just one guy.
Почувствуй, как теплая кровь бежит по твоим венам.
Feel that warm blood coursing through your veins.
Это хорошая Бостонская кровь бежит у тебя по венам.
That's good Boston blood coursing through your veins.
Все еще тепла кровь, что бежит по моим жилам.
Still warm, the blood that courses through my veins.
Сколько из вас чувствуют, как триметилмеркури 32 бежит по вашим венам?
How many of you feel the Trimethyline 32 Coursing through your veins, hmm?
Несмотря на то, что электричество бежит по нервной ткани, мозг мертв... не вполне человеческий...
Even with electricity coursing through the neural tissue, the brain is dead... not quite human...
– Лея, ты хоть знаешь, куда мы бежим? – Конечно, - сказала Лея.
"Leia, do you have any idea where we're going?" "Of course," Leia replied.
Он почувствовал, как горячая кровь бежит по жилам.
He felt the thrill of hot blood coursing through his veins.
Мы толпой бежим на спектакли агонии и наблюдаем, как на сцене умирают.
We throng to the spectacle of agony and the course of death.
Перо бежит, движимое тем же наслаждением, которое гонит тебя бегом по дорогам.
The pen rushes on, urged by the same joy that makes me course the open road.
Я чувствовала, как бежит кровь по венам, и могла попробовать на вкус свой размеренный, четкий пульс.
I could feel blood coursing through the veins in my arms.
Она чувствовала, что находится в превосходном настроении и что приятное тепло разливается по всему ее телу, словно вместо крови по жилам бежит подогретое вино.
She felt in fine spirits, and a delicious warmth was coursing through her veins, as though her blood had been transubstantiated into mulled wine.
verb
— БЕЖИМ! — крикнул Гарри, и они с Роном и Гермионой, крепко вцепившись в мантию, пригибаясь, оскальзываясь в лужицах цапневого сока, побежали сквозь гущу сражающихся по мраморной лестнице в вестибюль.
“LET’S GO!” Harry yelled, and he, Ron, and Hermione gathered the Cloak tightly around themselves and pelted, heads down, through the midst of the fighters, slipping a little in pools of Snargaluff juice, toward the top of the marble staircase into the entrance hall.
Ах, как бежит время, скрываясь под маской будней!
How time slips past, masked in the rhythm of the days!
Нет сил от нее оторваться, но она уже проскользнула обратно в калитку, бежит по брусчатке двора в тени башни, оборачивается, машет мне рукой, и вот ее уже нет.
I could hardly bear to let her go but she slipped through the gate and went back down the stone-paved path under the great shadow of the tower and paused and waved, and was gone.
Когда высылают машину с разыскной бригадой, сотрудник в наушниках бежит к карте города, помечает объект красным кружком. Вот и все. — Слушайте!
When a car is sent out, somebody with a neck-phone slips over to one of the map-boards and drops a red ring round a counter marking a car. That's all.' 'Listen.
Осторожно, чтобы не вызвать повторного возбуждения, вы слезаете с кровати, бежите в ванную и принимаете долгий тщательный душ – как всегда после секса. Помазаться, попудриться.
Careful, lest you rouse him, you slip out of bed and back into the bathroom, where you shower long and hard, as you always do after sex.
verb
Тех, кто бежит от света добропорядочности как тараканы.
These are men who scurry from the light of decency like cockroaches.
Весело наблюдать, как вы бежите с ним от меня, чтобы передать мне же здесь.
So much fun though, knowing you'd be scurrying away from me at the lab just to bring it to me here.
Впереди меня бежит трусцой Чашка – вот она сейчас ценная.
Teacup scurrying along in front of me on baby feet—she’s valuable.
Сам пол волной вздымался и опадал; похоже на то, как это выглядит, когда под ковром бежит крыса.
The floor itself was surging up, the bulge moving like a rat scurrying under a rug.
Из дымящегося позда доносились крики перепуганных людей. Исмэй не знала, куда бежит, и на время даже забыла, куда вообще направлялась, просто следовала за женщиной, а та в свою очередь за другими людьми.
Streams of frightened people scurried away from the train, away from the blowing smoke and screams at the front end of the train. She had lost track of direction; she had forgotten, for the moment, which way she was supposed to go. She had followed the woman and baby . and they had been following others .
Первая ягодка приземлилась рядом с тем местом, над которым парил дракон, и... грохнуло так, что тот подпрыгнул. От грохота второй ягодки он подскочил еще выше, а после третьего взрыва решил отступить. Поскольку грохот оглушил его и вывел из равновесия, он отлетел недалеко и кое-как приземлился около холма. Стэнли, разгоряченный битвой, ринулся за ним. – Оставь его, Стэнли! – крикнула вслед Айви. – Лучше бежим отсюда!
Another snagged against one of his wings. They were alternating currants; between the two, electricity arced, shocking the dragon. That caused the creature to make a strategic retreat. Stanley, suffused with the spirit of baffle, pursued. The drake, dizzy from shock, lacked the stability to get fully airborne and scurried with wings flapping down the far side of the knoll, Stanley hot on his tail. “Stop, Stanley!” Ivy cried. “Now we can get away!”
verb
Бежите поджав хвост, понятно.
Tail set firmly between your legs, I see.
Фай, ты по-прежнему бежишь третьим.
So, Foy, guess you'll take third leg.
Он лижет людям ноги и говорит, что у Вас и его отца не бежит кровь.
He licks people's legs, and he's told us that you and his father don't bleed.
Конца этому не было видно, и он сверх всяких сил старался дышать ровнее и быстро передвигать ноги, а думать о том, куда он бежит и что его ждет, не смел. Ускользнуть – какое там! То и дело погонщик приотставал поиздеваться над ними.
On, on they went, and he bent all his will to draw his breath and to make his legs keep going; and yet to what evil end he toiled and endured he did not dare to think. There was no hope of falling out unseen.
Теперь на поверхности осталась только нога Рона, которой он зацепился за корень, сопротивляясь собаке, тащившей его в подземелье. Словно выстрел прозвучал жуткий треск — нога сломалась и в ту же секунду пропала из виду. — Гарри! — воскликнула Гермиона. Мантия ее была в крови — ива рассекла ей плечо. — Бежим за помощью! — Нет!
All they could see now was one of Ron’s legs, which he had hooked around a root in an effort to stop the dog from pulling him farther underground—but a horrible crack cut the air like a gunshot; Ron’s leg had broken, and a moment later, his foot vanished from sight. “Harry—we’ve got to go for help—” Hermione gasped; she was bleeding too;
Лучше быстро бежи после того, как будет взрыв.
Better more legs fast when bomb go up.
verb
Ричард остается на балконе, а Меган бежит обратно в комнату, откуда возвращается с одной из бриллиантовых сережек мамы Ричарда.
As Richard looks at the view, Megan goes inside and returns shortly with one of Richard's mother's diamond clip earrings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test