Translation for "авторы письма" to english
Авторы письма
  • letter authors
  • authors of the letter
Translation examples
letter authors
Но помните - в глазах авторов письма вы выгораживаете врага.
But remember, as the letter's authors see it, you're protecting the enemy.
Я-то все понимаю, но это не довод для авторов письма.
I understand, but this is not an argument for the letter's authors.
authors of the letter
Автор письма опубликовал его как частное лицо, а не в своем официальном качестве.
The author of the letter published it as a private person, and not in his official capacity.
Более того, авторы письма, как представляется, не учли тот факт, что резолюция 1803 (2008), какой бы противоправной она ни была, не имеет никакого отношения к вопросу о терроризме!
Moreover, the authors of the letter have tended to ignore the fact that resolution 1803 (2008), as unlawful as it is, has nothing to do with the issue of terrorism!
Отметив, что в Венской конвенции не содержится никаких указаний на этот счет, и напомнив определение полномочий, данное в пункте 1 с) статьи 2, автор письма добавляет:
After noting that the Vienna Convention makes no reference to the subject and recalling the definition of "full powers" given in article 2, paragraph 1 (c), the author of the letter adds:
Генеральный комитет отметил заявление авторов письма о том, что при выполнении обязательств зарегистрированных первоначальных вкладчиков следует учитывать принцип равного обращения и принцип недискриминации, как это отражено в соответствующих документах Подготовительной комиссии.
The General Committee noted the statement of the authors of the letters that account should be taken of the principle of equal treatment and of the principle of non-discrimination in the implementation of the obligations of the registered pioneer investors, as reflected in the relevant documents of the Preparatory Commission.
Так, автор письма искажает название документа, принятого на саммите ОБСЕ в Астане в 2010 году, на который ссылается (подлинное название документа -- <<Астанинская юбилейная декларация: на пути к сообществу безопасности>>, а не <<декларация саммита в Астане>>).
Thus, the author of the letter distorts the title of the 2010 OSCE Astana Summit document, to which he refers (the original title is "Astana Commemorative Declaration towards a Security Community" and not "Astana Summit Declaration").
Своими ссылками на "агрессию" и "Республику Сербскую Краину" автор письма лишь только доказывает тот непреложный факт, что главной причиной непрекращающейся трагедии, жертвой которой стало население бывшей Югославии, являются политика его правительства и поддержка им самозванных властей.
Referring to the "aggression" and "the Republic of Serb Krajina" the author of the letter reveals the fundamental fact that the policy of his Government and its support of self-proclaimed entities is the core problem of the tragedy still mercilessly affecting the population in the territory of the former Yugoslavia.
После этого авторы письма ссылаются на инциденты, которые, согласно их утверждениям, имели место, включая воровство фруктов, сквернословие, избиения и т.д., и делают вывод о том, что ректору следует "переселить" рома из этого поселения (не выселить их), а иначе всякая задержка может привести к "энергичным действиям".
The authors of the letter then refer to incidents they claim had occurred, including the theft of fruit, swearing, beating etc. and conclude that the Rector should "remove" the Roma from the settlement (not to evict them), otherwise any delay would lead to "dynamic action".
Автор письма даже приложил газетную вырезку!
The author of the letter enclosed the press cutting.
В том, что он и был автором письма, которым угрожал вам ваш шантажист? Так, что ли? — Я не стану отвечать.
That he was the author of the letter your blackmailer had threatened to use. Is that it?” “I won’t answer.
Автором письма оказалась некая молодая женщина, состоящая на службе в Корпусе мира в Индии.
The author of the letter was a young woman serving with the Peace Corps in India.
этот ирландец, для которого родина — лишь мишень для злой шутки, швыряет ей на помощь все свое состояние, свободу и даже саму жизнь, и вот уже без малого сотню лет спасает ее от того рабства, которое уготовила ей Британия». И точно так же этот женоненавистник, автор «Письма одной чрезвычайно юной особе по поводу замужества», в собственной жизни вынужден иметь дело с чувствами самыми что ни на есть запутанными: три женщины, Варина, Стелла и Ванесса, оспаривают друг у друга его любовь, а он, самым оскорбительным образом разорвав отношения с первой, позже обречен наблюдать за терзаниями двух других, сошедших в могилу, так его и не простив. Священник, от одной из них он получает следующие строки: «Будь я действительно набожной, вы стали бы тем Богом, которому бы я молилась».
that Irishman, always ready to speak ill of Ireland, risked for her his fortune, his freedom, his life, and saved her, for almost a century, from the slavery with which England threatened it.’ In the same way, the misogynistic author of the ‘Letter to a Young Lady on Her Marriage’ was doomed in his own life to the worst emotional complications: three women, Varina, Stella, and Vanessa, fought over his love, and, if he broke with the first in a shower of insults, he was condemned to see the other two tear each other apart and die without having forgiven him. It was to this priest that one of them wrote: ‘Was I an Enthusiast still you’d be the Deity I should worship.’ From one end of his life to the other, his misanthropy was the only disposition that never altered, and that events never belied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test