Translation examples
verb
La sua faccia e' sempre parzialmente oscurata.
Her face is partially obscured in all these.
Sfortunatamente, il nome e' oscurato.
Unfortunately, the name is obscured.
La foto oscurata dello stalker di Ryan?
The obscured photo of Ryan's stalker?
Il rimodellamento e' stato oscurato da una pseudoartrosi.
The remodeling was obscured by pseudarthrosis.
i piccoli dettagli sono oscurati davvero?
The fine details are obscured. Really?
Oscurate da una macchina blindata.
Obscured by an armored car.
Tutte le informazioni personali nascoste e i volti oscurati.
All personal information redacted, all faces obscured.
Il campo e' totalmente oscurato.
Ah, the whole field's obscured.
Daniel Hitchens. Per guida con targa oscurata.
Daniel Hitchens, for driving with obscured plates.
Si, tutto quell'angolo era oscurato.
Yeah, the whole corner was obscured.
verb
Il mio gioco si è oscurato.
My hand's darkening.
Hai oscurato la soglia sbagliata.
You've darkened the wrong doorstep.
Quando la felicita' era oscurata?
When the happiness was darkened?
E tu vieni oscurato da questo, signore.
And you are darkened in this action, sir.
- Prima volta su una nave oscurata?
First time on a darkened ship?
Chi ci sara' mai dietro i finestrini oscurati?
The sophistication. Who's behind the darkened windows?
Ora e' oscurato dai fumi di una guerra.
Now it is darkened by the smoke of war.
- No! Se torno con il pendente oscurato, non mi sara' permesso...
If I return with a darkened pendant,
I vetri erano tutti oscurati. Non riuscivo a vedere dentro.
The windows were all darkened glass.
Non sapevo che avresti oscurato la mia porta.
I had no idea you'd be darkening my doorway.
Tutto cio' che ho ottenuto potrebbe essere oscurato dalla morte di questi due ragazzi.
It's possible that all I've accomplished will be overshadowed by the death of these two young men.
L'attenzione verso di te sta diminuendo... Da quando sei stato oscurato... Da una nuova creatura.
The attention given to you is dwindling since you have been overshadowed by another creature.
E In 30 secondi tutto questo viene oscurato da una storiella scandalistica!
In 30 seconds, all that gets overshadowed by a tabloid story.
Mamma e papà pensavano io temessi che il divorzio avrebbe oscurato il compleanno.
Sure. Mom and dad thought I was worried my birthday would get overshadowed by the divorce.
Mia mamma perse il riconteggio in Nevada, ILPAREGGIO PER LA PRESIDENZA VERRÀ RISOLTO ALLA CAMERA ma la notizia fu oscurata da un tragico evento:
My mom lost the Nevada recount, but that was overshadowed by some terrible news.
Ma il suo viaggio in Europa non e' stato oscurato dalla canzone?
Wasn't her trip to Europe overshadowed by the song?
Mi dispiace che il tuo compleanno sia oscurato da tutto questo, amore.
So sorry that your birthday is being overshadowed by all this, love.
E mi dispiace, ma i nostri mezzi sono state completamente oscurate da questa incredibile, bellissima, splendida nazione.
And I'm sorry, but our machines were completely overshadowed by this incredible, beautiful, brilliant country.
Non permettero' che i miei ultimi anni siano oscurati da un tiro alla fune tra le lacrime.
I will not have my final years overshadowed by a tear-stained tug of war.
verb
Sirio si è oscurata, e la Luna si è tinta di un rosso scuro.
The Sirius Star's light has become dim. The moon glows the the colour of blood.
verb
E benché quest'evento sia oscurato dall'ombra di un terribile lutto famigliare, speriamo che le nostre ragazze riescano a... ispirare tutti, con la loro gioia di vivere, a perseverare contro le avversità.
And although this takes place in the shadow of a tragic death in the family, we hope our girls will inspire everyone who sees them to exult in life, to perseverate against the odds.
E vorrei scusarmi se le mie stupide buffonate hanno oscurato i loro successi.
And I would like to apologize if my silly antics have cast a shadow over their achievements.
Ma quando la Luna e' completamente oscurata dalla Terra, l'eclissi lunare e' totale.
But when the Moon is entirely shadowed by the Earth, the lunar eclipse is total.
Ma in questo momento c'è un potere più grande, che ci osserva... e Lui vuole che tu fermi il male che ha oscurato questa città.
But there is a higher power watching us right now, and he wants you to stop the evil that has cast its shadow over this city.
Tuttavia... questa sera ci sarà la festa con i fuochi d'artificio, oscurata da qualcosa di peggiore di una follia incontrollata.
However, this evening's firework festivities take place beneath the shadow of something far worse than mindless yahoo-ism.
Ci sono modellini di edifici costantemente oscurati da nuvole passeggere.
There are definitive models of buildings constantly shaded by moving cloud-shadow.
verb
Lo schermo e' oscurato, Charlie.
The shades are drawn on this one, Charlie.
Il suo fulgore ha oscurato quello del Signore Iddio.
His brilliance left the Lord God totally in the shade.
verb
Una volta che avro' oscurato il suo cuore, tutto quello di cui ho bisogno andra' al suo posto.
Once her heart has been blackened, everything I need shall fall into place.
Vetri oscurati per limitare la visibilita' e nessuna linea telefonica.
Blackened windows for limited visibility, and no telephone connection.
I miei... fallimenti hanno oscurato il mio nome, come tuo padre ha chiarito ampiamente.
My... disappointments have blackened my name, as your father has made all too clear.
che il suo cuore... sia cosi' oscurato dalla depravazione, che la sua stessa esistenza sia una tale rete di violenza e crimine, significa pensare... che questa... delicata giovinetta, sia colpevole.
her heart so blackened with depravity, her very existence such a web of violence and crime is to find this tender young lass guilty.
Per calmare la tempesta che ha oscurato i nostri cieli, serviranno grandi cambiamenti.
To calm the storm that has blackened our skies, will require hard change.
verb
I satelliti in quell'area sono oscurati.
Our satellites in the area have gone blind.
Kens, ci hanno oscurato il corridoio.
Kens, we are now blind in the hallway.
I mirini sono oscurati.
Scopes are blind.
Un! ampo accecante mi ha oscurato! a vista.
There was this blinding flash in the back of my eyeballs.
Avete gia' oscurato le camere. Michael sta andando ad aiutarla, e da quel che posso vedere, e' piu' che capace di badare a se stessa.
You've already blinded the cameras Michael's on his way to help, and from what I see she's more than capable of handling herself.
Non capteranno molto, hanno oscurato tutte le finestre.
They won't pick up much. They have blinds on all the windows.
Ci sono alcuni punti oscurati, ma in definitiva possiamo dire di avere un filmato.
Now we got a few blind spots, but we've basically got it.
Oscurate la nostra risorsa al Parkhurst Security.
Have our asset at Parkhurst Security go blind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test