Translation for "ziehe um" to english
Translation examples
verb
Dann ziehen wir weiter.
Then we’re moving on.
Und dann ziehe ich ein.
And then I move in.
»Oder ziehen wir weiter?«
Or keep on moving?
»Sie ziehen bei mir ein?«
“You’re moving in with me?”
Sie ziehen weiter.
‘They’re moving off.
Ich ziehe bei dir ein.
"I'm moving in with you.
»Oder du ziehst zu uns.«
Or you could move in with us.
»Dann zieh ich zu ihm.«
‘Then I’ll move into his house.’
Zieh in ein Hotel.
Move into a hotel.
verb
Sie saß hoch auf dem Sitz, ließ eine Hand lässig aus dem Fenster hängen und den Fahrtwind durch die Finger ziehen.
She sat high up on the seat, her hand flounced out the window letting the breeze flit between her fingers.
Denn Asmund und Erik hatten ausgemacht, daß Saevuna, die nun allmählich ins Alter kam, den Kaltrücken verlassen und mit Unna zum Middalhof ziehen sollte.
For this had been settled between Asmund and Eric, that his mother Saevuna, who was some somewhat sunk in age, should flit from Coldback and come with Unna to dwell at Middalhof.
Dann täuscht seine Mutter Fröhlichkeit vor, huscht von einem Gesprächsthema zum anderen, als könnte Stille sie wie die Schwerkraft allesamt zu Boden und in den dort liegenden Schmutz und Schlamm ziehen.
His mother will be falsely cheerful, flitting from one topic of conversation to another, as if silence, like gravity, might pull them all down to ground level, to the mud and filth that rest there.
Die Vorhut der Niederlage ist längst bei ihnen einmarschiert, zerschossene Francs-tireurs, Vorwegzügler, die humpelnd, kriechend versuchen, noch einmal in den Lebenskampf zu ziehen … Ein kleiner schottischer Kampfhahn ist zwei Stunden damit beschäftigt, von Krater zu Graben zu Baumstumpf zu wippflitzhuschen, bis er mit zerrissenem Kilt an ihrer Stellung zusammensackt.
The vanguard of defeat has already invaded them fucked-up francs-tireurs who straggle ahead limping, crawling, dragging themselves back into the battle of life . One little Scots gamecock bob-flits-whirrs from shell hole to ditch to tree stump for a couple of hours, before arriving at their position with his kilt in tatters.
Während sie vor dem Spiegel stand und die Krawatte zu einem sogenannten Pavillon band - eine bestimmte Art von Knoten, der durch die Residenz des Regenten in Brighton in Mode gekommen war -, schossen Hetty verschiedene Pläne durch den Kopf, wie sie den Abend mit Scuddy verbringen könnte. Plötzlich hatte sie einen Einfall, einen Einfall, der so gewagt und unglaublich war, daß sie sich im Augenblick weigerte, die möglichen unangenehmen Folgen in Betracht zu ziehen.
As she stood in front of her mirror arranging her cravat into The Pavilion, an elegant yet uncomplicated series of folds inspired by the Regent’s residence in Brighton, various schemes on how she would spend the evening with Scuddy flitted through her mind. Suddenly, an idea burgeoned in her head, an idea so daring and outrageous that she refused to examine its less desirable consequences.
Er ließ eine Gruppe von fröhlich plappernden Bystlianern vorbei und schlenderte dann ein Stück die Straße zurück, um die Architektur des riesigen, sie überwölbenden Ventils vom gegenüberliegenden Gehsteig aus zu betrachten und auf beiläufige, gelangweilte Weise an seinem Wolkenstock zu ziehen, während er eine Reihe von dunklen Bomben beobachtete, die aus der Dunkelheit über ihm herabheulten und irgendwo hinter der Linie der faßförmigen Widerstände detonierten, die die andere Straßenseite bildeten;
He let a group of squatly chortling Bystlians pass him, then sauntered a little way back up the street, studying the architecture of the giant valve bulging over it from the opposite pavement and sniffing from his cloud cane in a vague, bored manner while watching a line of dark bombs flit out of the darkness above to fall and detonate somewhere beyond the line of barrel-like resistors that formed the other side of the street;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test