Translation examples
verb
Es zerreißt Bob, und es zerreißt die Kinder.
It’s tearing Bob apart. It’s tearing the boys apart.
Sie zerreißt mich immer noch.
Is tearing me apart.
Es zerreißt Rebecka.
The knowledge is tearing Rebecka apart.
Zerreißt es ihm nicht den Magen?
Isn’t it tearing his stomach to pieces?
William, es zerreißt sie.
William, it’s tearing her apart.
«Die Bücher zerreißt du aber nicht.»
“You’re not tearing up the books, though.”
Der Krieg zerreißt diese Jungs.
It tears these guys up.
Es zerreißt mich innerlich, glaube mir. Aber …
It's tearing me apart. But…"
Wie Schmerz brennt und zerreißt.
How pain burns and tears.
Ihr zerreißt bloß das Netz!
You’ll tear the net to pieces!
verb
Sergeant X zerreißt den Brief in Abscheu und Verzweiflung.
X tears up the letter in disgust and despair.
Toller zerreißt den Befehl, gleich nachdem er ihn erhält.
Toller tears up the order as soon as he receives it.
Er zerreißt sich die Kleider, spricht mit niemandem darüber.
He tears up her clothes, won’t say a word about her to anyone.
sie zerreißt alle Kleider und näht ihnen Mützchen, wie sie die Komödianten haben;
She is tearing up all of the garments, and making them little caps like actors;
»Wußtest du, daß Chumley eins von deinen gelben Bändern zerreißt
“Did you know Chumley’s tearing up one of your yellow ribbons?”
Dein Vater zerreißt seinen Vertrag, und wir versuchen von dem zu leben, was ich mit Unterrichten verdiene.
Your father will tear up his contract and we’ll try and get by on my classes.
Und dann zerreißt er alle Gedichte, die er geschrieben hatte, und wirft die Papierschnipsel in den Wildbach.
And so he would tear up all the poems that he had written and toss the scraps of paper into the rushing torrent.
Nachts liest er im Allgemeinen oder schreibt, aber morgens zerreißt er fast immer alles, was er in der Nacht geschrieben hat.
At night he usually reads and writes, but in the morning he tears up everything he’s written.
Mit zitternden Händen zerreißt sie in der Bank die Auszahlungsformulare, wohl wissend, dass sie beinahe alles verdorben hätte.
At the bank her hands shake as she tears up the withdrawal forms knowing that she almost wrecked it all.
verb
Dein Flehen zerreißt mir die Brust.
Your appeal rends my heart.
EIN ANDERER SKLAVE kommt und zerreißt sich die Kleider.
   ANOTHER SLAVE [enters, rending his garments].
»Nun ja, wenn sie schon ihre Kleidung zerreißt«, bemerkte Jem und schenkte seinem Parabatai ein kurzes Lächeln.
“Well, if she’s rending her garments,” said Jem, with a flick of a smile toward his parabatai.
Schließlich war der Krieg in diesen Teil der Welt gekommen, und der Krieg zerreißt den Schleier, der die Alltagswelt von der Märchenwelt trennt.
For war had come to this part of the world, and war rends the veil that separates the everyday world from the Märchenwelt.
Aber sie gehört in eine andere Welt, und manchmal zerreißt einem der Gedanke daran das Herz auf eine Weise, die man mit niemandem teilen möchte.
But she belongs back there, to somebody else, and that thought sometimes rends your heart in a way that you never share with anyone else.
Der Büßer zerreißt seine Kleider: »Warum einen Blinden heilen, der nur an seine Krankheit denkt und sich nicht einmal bedankt?«
The penitent rends his clothes: “Why cure a blind man if all he cares about is his illness and when he doesn’t even say thank you?”
In seiner Höhle zerreißt er hilflose Frauen und kleine Kinder, doch hat ihn jemand kürzlich im Zweikampf mit Männern gesehen?
He rends defenseless women and little children in his lair, but how recently has one of you seen him fight with men?
Ich hätte erwartet, dass du über Rote Schlinges Unglück weinst, dass der Kummer dir die Seele zerreißt, dass du dir die Haare büschelweise ausreißt.
I had expected you to weep for Red Knot, to rend your soul with grief, and pull out whole hanks of your hair.
Es zerreißt mir das Herz, Ihnen das sagen zu müssen. Ich brauche Ihnen kaum zu beschreiben, was für ein Schlag es für mich war, daß sie in ihrer Unschuld der Anziehungskraft eines Wüstlings unterlag, der ein schönes Gesicht besitzt und gewandt zu reden versteht.
It rends me to the heart to be obliged to tell you this – and I need hardly describe to you how grievous a blow to me it was to learn that she had, in her inno cence, succumbed to the lure of a libertine possessed of a handsome face, and engaging address.
Vor meinem inneren Auge sah ich Horrorbilder von John, wie er einer Frau die Kleider vom Leibe zerrt, die Hände fest um ihre Kehle. Ihr Schrei zerreißt die Luft, als er mit Gewalt in sie eindringt.
I forced my body to be still, but my mind spun in dizzying circles, sending horrific snapshots of John ripping a woman’s clothes off, his hands tight around her throat, her scream rending through the air as he forced himself into her.
Inzwischen hat das Feuer sie so sehr in Mitleidenschaft gezogen, dass sie zerreißt.
The fire has weakened it enough to tear apart.
Slütter nimmt Abschied von Pandora, und es zerreißt ihm die Seele.
Slütter takes leave of Pandora, and it tears apart his soul.
der Kummer Alexanders des Großen, der sich zur Vogelschau in den Wald begibt, um vor dem Kriegszug die Zukunft zu erkunden, und mit ansehen muß, wie ein riesiger Adler seine Waldschnepfe zerreißt ...
the anguish of Alexander, who, having come to the forest before a battle to divine its outcome from the birds, witnesses a great falcon tear apart his woodcock.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test