Similar context phrases
Translation examples
verb
Jetzt sah sie das Stück zum ersten Mal von der anderen Seite, vom Zuschauerraum aus, und verriss ihren eigenen Part.
Now she saw the piece from the back of the auditorium, the way the public saw, and she panned her own performance.
der Alte vom Berge fand Hart »großartig, wissen Sie, er hat mich verrissen, aber ich sehe, daß er recht hatte«, und Schiffner sagte: »Ein wichtiger Mann, leider.
The Old Man of the Mountain thought Hart was ‘magnificent, he panned one of my books, you know, but I can see that he was right’, and Schiffner said, ‘An important man, unfortunately.
Obwohl von der Kritik verrissen, kletterte das Album auf Platz 1 in Amerika und Platz 2 in England, und es wurde sogar eine Single ausgekoppelt, Uncle Albert / Admiral Halsey.
Although critically panned, it reached number one in America and two in Britain and spun off a hit single, “Uncle Albert/Admiral Halsey.” Also included was a track called “Too Many People,”
»Die NY Times hat das Buch regelrecht niedergemetzelt«, schrieb Wallace anschließend Moore, »es wird in der Besprechung so verrissen, dass es meinen Lektor schmerzt (er hat mich deswegen sogar angerufen).« Wallace war genauso niedergeschmettert und konnte sogar einige Sätze aus dem Gedächtnis wiedergeben.
Wallace wrote Moore afterward, “just panned it, in a review that caused my editor pain (he actually called me about it).” Wallace was in fact also devastated and could recite several sentences in it from memory.
Wahrscheinlich verschwindet der Film ja gleich im DVD-Handel, beruhigte ich mich, und Bobbi verschwindet in der Obskurität, oder, was noch wahrscheinlicher ist, sie wird niedergemacht, verrissen, abgestoßen, mit Hohn und Spott ins Valley zurückgeschickt – aber dennoch ließ mich etwas glauben, dass es ganz anders kommen würde.
The movie would probably disappear into the DVD circuit, I comforted myself, and Bobbi into obscurity; no, it would almost certainly bomb, she would be panned, written off, laughed out of town. But something told me it was going to be a very different story.
Michael hat dafür den Booker bekommen – und Owens Buch wurde allgemein verrissen”, fügte sie, für Strike bestimmt, halblaut hinzu. “Was ist mit dem Haus passiert?”, fragte Strike, während Lucy ihm ein Stück Lammbraten reichte. “Oh, das ist ewig her! Es ist bestimmt verkauft worden”, mutmaßte Nina.
Michael’s won the Booker—and Owen’s was panned by everyone,” Nina added in an aside to Strike. “What happened to the house?” Strike asked Nina as Lucy passed him a plate of lamb. “Oh, this was ages ago, it’ll have been sold,”
Wyatt, ein talentierter Maler und ehemaliger Seminarist Anfang dreißig, lebt in New York, ist unglücklich verheiratet und kommt als angestellter Zeichner geradeso über die Runden. Seine Ambitionen als Maler hat er begraben, möglicherweise weil ein korrupter französischer Kritiker sein Frühwerk verrissen hat, wahrscheinlicher aber wegen seiner ungeheuren Ernsthaftigkeit und weil er auf die Verdammung der Kunst durch eine puritanische Großtante in seiner Kindheit nie eine adäquate Antwort finden konnte: «Unser Herr ist der einzig wahre Schöpfer, und nur sündige Menschen versuchen, Ihm nachzueifern.» Eines Tages schlägt ihm in New York ein amerikanischer Kapitalist und Kunstsammler namens Recktall Brown einen Faustischen Pakt vor: Wyatt soll die Werke alter flämischer Meister fälschen, Brown will sie für riesige Summen verkaufen.
Wyatt, a talented painter and former seminarian in his early thirties, is living in New York, unhappily married, and scraping by as a hired draftsman. He has abandoned his painterly ambitions, possibly because a corrupt French critic panned his early work, but more likely because he is incredibly earnest and has never found an adequate reply to the condemnation of art which a puritanical great-aunt issued in his boyhood: “Our Lord is the only true creator, and only sinful people try to emulate Him.” One day, in New York, an American capitalist and art collector named Recktall Brown proposes a Faustian bargain: Wyatt will forge the work of Flemish Old Masters, and Brown will sell them for huge sums.
verb
Kurz nach der Veröffentlichung ihres letzten Romans Jackson’s Dilemma, der von der Kritik verrissen wurde, hatte er an einem Mittagessen des Arts Council zu ihren Ehren teilgenommen.
He had attended an Arts Council lunch in her honor not long after the publication of her last novel, Jackson’s Dilemma, a book that had received a critical mauling.
Gleichzeitig fasste er stillschweigend Tirpitz bereits als Hollmanns potenziellen Nachfolger ins Auge.41 Hollmanns Stellung wurde schließlich im März 1897 unhaltbar, als seine Kostenvoranschläge von dem Haushaltsausschuss des Reichstags verrissen wurden.
At the same time, he tacitly recognized Tirpitz as Hollmann’s eventual successor.41 Hollmann’s position finally became untenable in March 1897, when his naval estimates were mauled by the Reichstag budget committee.
Auch »Apple Films« legte sich einen eigenen Direktor zu, begann Personal einzustellen und gab großartige Ankündigungen heraus, obwohl man nach dem Verriss von Magical Mystery Tour mit irgendwelchen Nachfolgeprojekten verständlicherweise vorsichtig war.
Apple Films also acquired its own chief executive and burgeoning staff, and continued to issue grandiose mission statements—although, after the mauling given to Magical Mystery Tour, potential follow-up projects were being sifted with understandable caution.
verb
Herausragendes Ereignis: Marti Hobson, Feuilletonist bei der Cosmopolitan und deklariert kein Freund von Chaplin, kam hinterher auf ihn zu und sagte – ohne die ihm entgegengestreckte Hand zu nehmen: »Ich hätte Ihren Film von Herzen gern verrissen, Mr.
The stand-out incident: Marti Hobson, a features writer for Cosmopolitan who had made it clear he was no friend to Chaplin, came up to him afterwards and – without taking the hand that was held out to him – said: “I would dearly love to slate your film, Mr Chaplin, and if it was good, I’d do it anyway, that’s how unfair I am.
verb
Der Ortswechsel war so irritierend, dass er versehentlich das Lenkrad verriss.
The change was so jarring, he accidentally jerked the wheel.
Er verriss das Lenkrad nach rechts und hoffte, dass seine Räder nicht in die gleiche tiefe Spurrille rutschen würden wie die des Pathfinders.
He jerked the steering wheel to the right, hoping his tires didn't fall into the same deep rut that the Pathfinder had hit.
Owen schrie auf, verriss das Lenkrad und ließ den Civic in den größeren Wagen krachen; Metall knirschte, bevor der leichtere Wagen wieder abprallte.
Owen screamed, jerking on the wheel and sending the Civic into the heavier van, metal crumpling before the lighter car bounced off.
In schneller Folge lochte er drei weitere Kugeln ein, doch bei seinem fünften Stoß verkrampfte sich seine Hand, mit der er das Ende des Queue hielt, so dass er den Stock nach oben verriß.
He pocketed three more balls in rapid succession, but on his fifth shot inadvertently tightened his hand around the butt of the cue stick, causing it to jerk upward at the last instant.
Sir Donnerstag zuckte zusammen und verriss das Schwert, sodass die Klinge ein gutes Stück über Arthurs Kopf hinwegsauste, dem Bürger, der ihn festhielt, das Ohr abschnitt und dann tief in die Holzvertäfelung der Wand eindrang.
Sir Thursday’s hand jerked, lifting the sword so that the blade whistled well above Arthur’s head, sliced the ear off the Denizen holding him, and then embedded itself in the wooden paneling of the wall.
verb
Ein Blitzstrahl traf die Motorhaube des Hirondels und sprengte in einem Augenblick die gesamte Farbe weg, und unter dem Einschlag verriss es den Wagen, sodass er blindlings über den Mittelstrich und wieder zurück geschleudert wurde.
A lightning bolt hit the bonnet of the Hirondel, blasting all the paint away in a moment, and the car slammed this way and that under the impact, swerving blindly across the lane divider and back again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test