Translation examples
verb
Fünf Tage später wurde der Container in Triest entladen und für den Transport nach Hamburg auf einen Lkw umgeschlagen.
Five days later, the container was offloaded at Trieste and transferred to a truck for the drive to Hamburg.
Es amüsierte mich, zu sehen, wie das anmaßende Gehabe des Inspektors plötzlich in das eines Kindes umgeschlagen war, das seinem Lehrer Fragen stellt.
It was amusing to me to see how the detective's overbearing manner had changed suddenly to that of a child asking questions of its teacher.
Sie erzählten ihm, Armando Normands unverschämtes Verhalten sei unversehens in Unterwürfigkeit umgeschlagen, als man ihm mitteilte, der »Herr Konsul« habe den Auftrag, die Übergriffe in Putumayo zu untersuchen, direkt von Sir Edward Grey erhalten, dem Außenminister der britischen Krone, und dass die mutmaßlichen Mörder und Folterer, da sie für eine englische Gesellschaft arbeiteten, in England vor Gericht gestellt werden könnten.
They told him that Armando Normand’s insolent manner had changed suddenly when they let him know that “Mr. Consul” had been assigned the mission to investigate the atrocities in Putumayo by Sir Edward Grey himself, the minister of foreign affairs for the British Empire, and that the killers and torturers, since they worked for a British company, could be brought to trial in England—above all if they had British nationality or were attempting to acquire it, as might be true in his case.
turn back
verb
Die Schleppärmel waren umgeschlagen, um das kostbare Futter aus gelbem Brokat zu zeigen.
The dagged sleeves were turned back to show a rich lining of yellow brocade.
Cally dachte an den Moment zurück, als sie die schlanke junge Frau in dem rosafarbenen und, wie sie an den umgeschlagenen Ärmeln sehen konnte, pelzgefütterten Allwettermantel erblickt hatte.
In her mind, Cally replayed the moment when she had taken in the slim young woman in the rose-colored all-weather coat that she could see was fur-lined from the turned-back sleeves.
Manchmal hing er im Stuhl, die Weste spannte sich über dem runden Bauch, gab aber keinen Knopf nach, die Taschenuhr lag, noch an der Kette, aufgeklappt vor ihm auf dem Tisch, vom weißen Stärkhemd mit den stets untadelig glatten Ärmeln (er ließ bügeln, er war schon lange Witwer und trug auf dem rechten Ringfinger zwei Eheringe) waren die Manschetten umgeschlagen, Adern traten an den herabbaumelnden Händen hervor, auf den Kugelkopf hatte er ein nasses Taschentuch drapiert, von dem vier Zipfel wie Astronautenhörnchen abstanden.
Sometimes he would lean back in his chair, his waistcoat stretching over his potbelly, though without a single button flying off, his pocket watch, still on its chain, lying open on the table in front of him, the cuffs of his white starched shirt with the impeccably smooth sleeves (he had them ironed, he had been a widower for a long time and had two wedding rings on his right ring finger) turned back, the veins stuck out on his hands dangling down, over his spherical head he’d draped a wet handkerchief, the corners of which protruded like a flying squirrel.
Ein Teppich war umgeschlagen worden und enthüllte einen Bodentresor von der Größe eines Hotelkühlschranks.
Bosch followed and saw that the rug had been folded back, exposing a floor safe about the size of a hotel refrigerator.
Ein elfenbeinfarbenes Tuch, das umgeschlagen war, damit man den eleganten Saum erkennen konnte, bedeckte ihn bis knapp unterhalb der Schultern.
Drawn up to a little below his shoulders and folded back to show its fancy lining was an ivory satin coverlet.
Er trinkt Wasser aus einem großen Glas, hält eine Musikzeitschrift umgeschlagen in der Hand und liest. Eine Nietenlederjacke liegt achtlos hingeworfen auf dem Boden, am Schrank lehnt der Gitarrenkoffer, den bereits einige Aufkleber von Schiffsreisen verzieren – Triest, Oakland, Hamburg, Val d’Isère, doch ist noch Platz für weitere Etiketten.
He's drinking from a large 25 Ian McEivan tumbler of water. In the other hand he holds the folded back music magazine he's reading. A studded leather jacket lies in a heap on the floor. Propped against a cupboard is his guitar in its case. It's already acquired a few steamer trunk labels - Trieste, Oakland, Hamburg, Val d'Isere.
Auf dem Kopf trug sie eine graue Strickmütze und an den Füßen die obligatorischen Stiefel mit umgeschlagenem Schaft.
On her head she had a knitted cap in a gray shade, and on her feet, the obligatory boots with the tops turned down.
Seine gelben Stiefel waren einst schön gewesen, jetzt jedoch fleckig und abgelaufen. Sie reichten ihm bis über den halben Oberschenkel, wo sie umgeschlagen waren.
His yellow boots, once fine but now much scuffed and stained, came to midthigh, their tops turned down.
Um sie herum kontrollierten alle, ob ihre Jacken ordentlich zugeknöpft, der Kragen sauber umgeschlagen, das Fakultätsabzeichen richtig platziert war.
Around her, everyone was checking that their frock coats were correctly buttoned, collars turned down, company insignia in the right place.
Danach tauchte seine Hand in die umgeschlagene Kante seines rechten Stiefels und fühlte nach dem flachen Knochengriff seines Hirschfängers.
Next his hand dipped into the turned-down top of his right boot and felt the flat bone handle of his long dirk.
Sein Abendanzug war in einem Stil geschneidert, der konservativ, um nicht zu sagen altmodisch war, und er trug einen Eckenkragen statt der umgeschlagenen Art, von der er sagte, dass sie nur für Männer passe, die Tanzkapellen dirigierten.
His dinner suit was tailored in a style that was conservative, not to say old-fashioned, and he wore a wing-collar rather than the turned-down style he said suited only men who led dance-bands.
Hier befand sich ein kleines, grün gestrichenes Café, zu dessen Tür es vier Stufen hinunterging – eine dunkle Theke, zwei oder drei mit braunem Wachstuch bedeckte Tische und lauter blau gekleidete Männer mit hohen, an den Oberschenkeln umgeschlagenen Gummistiefeln.
Here, there was a little café painted green, with four steps, a dark bar, two or three tables covered with brown oilcloth and nothing but men wearing blue, their high rubber waders turned down over their thighs.
Schließlich kam Jeffreys mit frisch aufgearbeiteter Perücke, pelzgesäumtem Umhang, purpurrotem Seidenwams, befranster Hose, an seiner Seite baumelndem Rapier mit rubinbesetztem Heft und phantastischen Stiefeln, die oben so weit umgeschlagen waren, dass die Stulpen fast am Boden schleiften.
Finally Jeffreys arrived in a freshly blocked wig, fur-lined cape, purple silk doublet, and fringed breeches, a ruby-handled rapier dangling alongside one leg, and fantastical boots turned down at the tops so far that they nearly brushed the ground.
Sie war ganz Rose und Honig in ihrem buntesten, mit roten Äpfelchen bedruckten Kattunkleid, und ihre Arme und Beine waren von tiefem Goldbraun; darauf waren Kratzer wie winzige Punktlinien aus geronnenen Rubinen, und die gerippten Stulpen ihrer weißen Wollsocken waren genau so weit umgeschlagen, wie ich es in Erinnerung hatte; und ihrer kindlichen Tracht wegen oder weil ich sie in Gedanken immer in flachen Schuhen gesehen hatte, schienen mir ihre weiß-braunen Lederhalbschuhe irgendwie zu groß und zu hochhackig für sie.
She was all rose and honey, dressed in her brightest gingham, with a pattern of little red apples, and her arms and legs were of a deep golden brown, with scratches like tiny dotted lines of coagulated rubies, and the ribbed cuffs of her white socks were turned down at the remembered level, and because of her childish gait, or because I had memorized her as always wearing heelless shoes, her saddle oxfords looked somehow too large and too high-heeled for her.
verb
Daraufhin war die Gleichgültigkeit seines Vaters in Hass umgeschlagen, und er hatte den Jungen von sich gestoßen.
then his father’s indifference had turned to hatred, and he put the boy from him.
In der Nähe von Lafayette hatte Rocky sich wieder gefangen, und ihre Stimmung war in eine Art Aufgeregtheit umgeschlagen, die mich aufmerken ließ.
Around Lafayette, Rocky had pulled herself together again and her disposition had veered to a kind of excitement that put me on guard.
Ich hantierte mit meinem behelfsmäßigen Bett, glättete Falten und umgeschlagene Ecken, bis ich den Augenblick nicht länger hinauszögern konnte.
I fussed with my makeshift couch, smoothing wrinkles and evening corners, until I could put the moment off no longer.
Ich wollte sie aufrichten und ihr helfen, aber mit einem Laut, einem Knurren wies sie mich ab und drehte sich auf die Seite, um mir ihr Gesicht zuzuwenden. Den Kopf stützte sie mit dem umgeschlagenen Zipfel des Kissens ab.
I went to rise and help her but she put me off with a noise, a growl, and rolled on to her side to face me and wedged her head against the folded corner of a pillow.
Cho-Cho hatte die Wahl gehabt, entweder nackt zu bleiben oder die Sachen anzuziehen, die sie ihm gab, deshalb hatte er eine Hose des Mannes an, unten mehrmals umgeschlagen und von einem Gürtel gehalten.
Cho-Cho’s choice had been either to go naked or to put on the clothes she gave him, so he was wearing a pair of the man’s pants, rolled several times at the cuff, and held up with a belt.
Ihre Mutter hat es sichtlich beunruhigt beäugt, ein paar Seiten umgeschlagen und gesagt: »Du lieber Himmel, sind diese Mädchen dünn.« Ihr Vater hat es in die Hand genommen, das Cover angestarrt und das Heft wieder hingelegt.
Her mother had eyed it with some alarm, turned over the page, and said, “Goodness, those girls are so thin.” Her father picked it up, stared at the cover, put it down again.
Lidia, deren Feindseligkeit mir gegenüber endgültig in Sympathie und Zuneigung umgeschlagen war, lobte mich oft für die Sorgfalt, mit der ich alles tat: den Tisch decken, die Zimmer aufräumen, das Geschirr spülen, mich mit dem Kleinen beschäftigen, lesen und lernen.
Lidia, whose hostility had conclusively turned into sympathy and fondness, often praised me for the precision that I put into everything: setting the table, cleaning the rooms, washing the dishes, entertaining the baby, reading and studying.
In der kühlen Nachtluft war Bridas Zorn in Verwirrung umgeschlagen, die sie sich nicht erklären konnte. Plötzlich wollte sie nicht mehr fahren – sie hatte ein ungutes Gefühl, so als hätte sie das Ziel ihres Besuches verfehlt und müsse es nun wiedergutmachen.
Out in the cold, Brida’s feelings of irritation were replaced by a terrible confusion, which she could not explain. She didn’t want to get on that bus; everything was wrong; it seemed to her that she’d entirely failed to achieve her main objective of the evening and that she needed to put everything right before she left.
Er half Richard, die Tracht des 17. Jahrhunderts anzulegen. Sie bestand aus einem prachtvollen schwarzen Wams mit geschützten Ärmeln und breitem Spitzenkragen, schwarzen Kniehosen, Stiefeln, deren trichterförmige Oberteile umgeschlagen werden konnten, einem kurzen Cape und einem breitrandigen Hut mit schwarzer Feder.
He helped Richard to put on the seventeenth-century garb, which included a rich black doublet with slashed sleeves and a wide lace collar, black breeches, funnel-top boots that folded over, a short cape, and a wide-brimmed hat with a black plume. “By damn, that’s more like it!”
Jedenfalls wollte es das Glück – das Glück! –, dass nichts aus der Finsternis schoss, um zwei Löcher in meine Haut zu bohren. Aber ich war gewarnt und schlug einen weiten Bogen um das, was dort im Dunkeln lauerte. Ich zitterte jetzt vor Kälte, bekam neue Kratzer und Schrammen, diverse Kletten, Stacheln und Dornen stachen durch Strümpfe und Schuhe, sodass jeder Schritt zur Qual wurde, zu einer Buße dafür, dass ich mich von meinem Gott und Schöpfer abgewendet hatte, dessen Sorge inzwischen vermutlich in Zorn umgeschlagen war.
In any case, as luck would have it—luck!—nothing lashed out of the blackness to put a pair of puncture wounds in me. Warned off, I made a wide circuit of whatever lurked there in the dark, shivering now from the cold, my nicks and cuts freshened and freshened again, various thistles, stickers and thorns penetrating my socks and shoes so that each step was a little crucifixion, a penance for abandoning my God and Creator, whose concern by now would have mutated into fury.
verb
Als Kerr von Strabane aus den Grenzübergang nach Süden passierte, kämpfte er mit einem bunten Regenschirm, der im starken Wind umgeschlagen war und dessen lädierte Metallstreben an die gebrochenen Flügel eines Vogels erinnerten.
As Kerr passed the border service station from Strabane, he struggled to control the multicoloured golfing umbrella he carried, which the wind had snapped inside out, cracking the thin metal spokes like a bird’s broken wings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test