Translation for "um lauf" to english
Translation examples
Wenn die Subway fährt, laufen riesige Ventilatoren, damit die Luft zirkuliert.
When the subway’s running, they got superfans going to keep the air in circulation.
Wir mussten laufen, wir mussten in Bewegung bleiben, schon allein, um unsere Blutzirkulation aufrechtzuerhalten.
We had to walk, we had to keep moving, if only to ensure that our circulation was maintained.
Der gegenwärtige Lauf der Ereignisse machte es ihm leicht, sein Versprechen, die Source zum meistgelesenen Blatt des Landes zu machen, zu erfüllen.
Current events were allowing him to make good on his promise to elevate The Source’s circulation to number one.
Es gibt jede Menge wüster Geschichten, die im Laufe der Jahrhunderte über mich in Umlauf gebracht worden sind, aber ich denke nicht, daß Kathandrion sie bis zu diesem Zeitpunkt wirklich geglaubt hatte.
There are all sorts of wild stories which have been circulated about me over the years, but I don't think Kathandrion had actually believed them before.
Hinzu kamen eine Thermoskanne, um immer kaltes Wasser parat zu haben, ein kleiner, batteriebetriebener Ventilator, um die Luft im Auto zirkulieren zu lassen, wenn es im Laufe des Tages immer heißer darin wurde.
A thermal jug to keep cool water handy. A small battery-operated fan to keep air circulating in the car once the day really started to heat up.
Er ist ein lebender Datenverarbeiter, telepathisch begabt – er hat im Lauf der Jahrhunderte genug erfahren, um mich mit Informationen über den Galaktischen Kodex und die Funktionsweise einer bestimmten Maschine versorgen zu können.
It is a living data processor, mildly telepathic-for it has been absorbing bits and pieces over the centuries it has been circulating, so that it knew to advise me on the Galactic Code and knew of the function of a certain machine.
Beim Laufen schlug Dorthy die Arme um die Brust, um ihre Blutzirkulation in Gang zu bringen. Als sie den Kraterrand erreichte, wehte der Wind mit Sturmstärke und peitschte Sandkörner gegen ihre bloßen Arme und Beine.
as she ran, Dorthy slapped her arms across her chest to get her circulation going. The breeze rose, gusting. When she had climbed the ridge of the crater’s rim, wind whipped around her. Stinging sand grains peppered her bare arms and legs; she had to squint against the stronger squalls.
Was aber das Schlimmste und Merkwürdigste war, dieser Mann war noch jung, und derlei Eigenarten treten doch gewöhnlich erst im Laufe des Alters auf, wenn die Männer ihre Zuflucht zu solchen Experimenten nehmen müssen, um die Zirkulation ihrer Säfte zu beschleunigen und die Lebensgeister in jenen welken und schlaffen Teilen zu wecken;
whereas it generally attacks, it seems, such as are, through age, obliged to have recourse to this experiment, for quickening the circulation of their sluggish juices, and determining a conflux of the spirits of pleasure towards those flagging shrivelly parts, that rise to life only by virtue of those titillating ardours created by the discipline of their opposites, with which they have so surprising a consent.
Während der Gästeabend seinen Lauf nahm, während Portwein und Madeira in der althergebrachten Richtung kreisten, hatte der völlig übermüdete Morse beschlossen, sich frühzeitig hinzulegen. Er schlief, was fast ohne Beispiel war, bis zum nächsten Morgen um Viertel nach sieben durch und hätte sich zu diesem Zeitpunkt am liebsten umgedreht und weitergeschlafen, aber dazu erwartete ihn zuviel Arbeit.
While the Guest Night was still in progress, while still the port and Madeira were circulating in their time-honored directions, an overwearied Morse had decided to retire comparatively early to bed, where almost unprecedentedly he enjoyed a deep, unbroken slumber until 7:15 the following morning, when gladly would he have turned over and gone back to sleep. But he had much to do that day.
noun
Und dann müssen wir den Antrieb noch einmal fünfundzwanzig Jahre lang laufen lassen, um eine kreisförmige Umlaufbahn zu bekommen.
And we’ll have to run the drive for another twenty-five years to circularize the orbit.
Daher kamen all die kreisförmigen Bildungen, als der aktive Schlund im Laufe der Äonen die Runde machte.
thus all the circular shapes, as the active throat moved around over the eons.
Die Maschine stieß ihn mit dem runden Lauf ihrer Gatling-Kanone beiseite. Knochen krachten;
The machine knocked him sideways with the blunt circular muzzle of its Gatling gun. Bone cracked;
Seine Stimme erreichte die beiden mit seltsam zischendem Echo, das wie in einer Flüstergalerie um den runden Hauptraum zu laufen schien.
His voice reached them with a strange hissing echo, all around the circular room, like a whispering gallery.
Und in den langen, öden Tagen, die nun folgten, entspannten sie sich im winzigen Gemeinschaftsraum des Habitats und ließen der Phantasie freien Lauf.
And in the long dull days following, they relaxed in the tiny social room of the circular hab and began to invent their own versions.
Ro-Vijar hob den Lauf seiner Waffe und feuerte erneut auf die Mauerkrone. Er riß ein eindrucksvolles, kreisförmiges Loch in das Gemäuer.
Ro-Vijar raised the barrel of the gun, fired again at the top of the wall and blew another impressive circular gap in the crest.
Sie sahen Steffanson zur Kuppel laufen, und genau im richtigen Augenblick öffnete sich eine Luke, die sich hinter ihm sofort wieder schloss.
They saw Steffanson running across toward the dome, and with perfect timing a circular port flipped open to let him in, then snapped shut behind him.
Sandro beobachtete, wie Bruder Sulien auf ein Seitenschiff zuging und einen abgetretenen Läufer beiseite zog, der ein seltsames Boden-Muster in Schwarz und Weiß freigab.
Sandro watched as Sulien walked over to a side aisle and pulled back a threadbare carpet to reveal a strange circular pattern of black and white.
Captain Chandler hielt sich aus den sehr demokratisch geführten Diskussionen an seinem halbrunden Tisch weitgehend heraus: Er hatte nichts dagegen, wenn seine Crew sich in zwangloser Atmosphäre entspannen und ihren Gefühlen freien Lauf lassen konnte.
Captain Chandler himself took little part in the very democratic discussions around his semi-circular table: he seemed content to let his crew relax and express their feelings in this informal atmosphere.
»Lassen Sie den Motor an, aber warten Sie, bis ich sage, daß Sie losfahren sollen.« Er sah sich um, ob irgendwo Scheinwerfer von der Einfahrt in den Parkplatz hereinleuchteten; das wäre eine Erklärung dafür gewesen, warum der Page plötzlich zu laufen begonnen hatte, nämlich um einen Wagen zu parken. Aber da war nichts;
“Start the motor, but wait until I tell you to back out.” He watched for headlight beams to shine into the area from the circular drive; it would be a reason for the attendant to have suddenly broken into a near run; a car to be parked. They did not come;
noun
Trotzdem war es ein gutes Gefühl, Treppen zu laufen, von einem Stockwerk ins andere zu gehen.
But it felt good to be pounding the stairs, making a circuit of another floor and another.
Alle fehlenden Module sind ersetzt, und ich habe über alle Schaltkreise diagnostische Programme laufen lassen.
“All the missing modules have been replaced, and I’ve run diagnostic programs on all circuits.
Die anderen waren zurückgefallen, ein paar hatten Probleme, den Lauf überhaupt bis zum Ende durchzuhalten. »Komm schon, Amir!
The other recruits followed up behind, some already struggling with the intense circuit. ‘Come on, AMIR!
Er legte eine Runde auf einer der Innenbahnen zurück, dann manövrierte er Maleka auf die Außenbahn, lockerte die Zügel und ließ sie frei laufen.
He made one circuit of the track, then eased Maleka into the outside and gave her her head.
Petri?« Mageboom sagte lächelnd: »Momentan laufe ich auf meinen autonomen Schaltkreisen, Mr. Rittersdorf. Mr.
Petri?” Smiling, Mageboom said, “I’m on autonomous self-circuit right now, Mr. Rittersdorf; Mr.
Ich hatte das Schicksal immer für unabänderlich gehalten, hatte angenommen, dass es jedem von uns von Geburt an bestimmt und so fest stehend sei wie der Lauf der Sterne.
I'd always thought that fate was something unchangeable: fixed for every one of us at birth, and as constant as the circuit of the stars.
Ich war draußen und ließ die Motoren der Dak laufen, um festzustellen, ob ich mit dem Treibstoff nicht betrogen worden war, als die Piaggio in die Kreisbahn einschwenkte.
I was out running up the Dak's engines and making sure I hadn't been short-changed on fuel, when the Piaggio came into the circuit.
Auf der Rückkehr zur Villa, wo nach dem Begräbnis ihres Vaters angesagte Feierlichkeit in aller Stille ohne sie ihren Lauf nahm, schlug sie einen Bogen, nahm einen gewissen Umweg in Kauf.
She took a slightly circuitous route back to the house, where the reception following her father’s funeral was going quietly ahead without her.
Um sechs Uhr morgens gingen wir zusammen zwei Stunden laufen – auf einer atemberaubenden Runde an den Champs-Élysées entlang, durch die Jardins des Tuileries und über die Seine.
At six o’clock that very morning we went on a two-hour run together; it was a spectacular circuit down the Champs-Élysées, through the Jardins des Tuileries, and across the Seine.
noun
Der Erdball selbst wandelt und übertrifft sich ständig und wird in seinem Lauf beflügelt.
The very globe continually transcends and translates itself, and becomes winged in its orbit.
Der riesige Mond lauerte drohend und nahe am Himmel und schob sich in seinem unruhigen Lauf vorbei.
The giant moon hovered close in the sky, hurtling along in its disruptive orbit.
Der Umlauf des Mondes zum Beispiel erzeugt im Laufe eines 24-Stunden-Tages zweimal Ebbe und zweimal Flut.
For instance, the daily orbit of the moon generates two high tides every twenty-four hours.
Fünf waren im Lauf der Jahre umgezogen, eine stand in Verbindung zu einem Unternehmen, das Orbitalflieger wartete.
Five had moved during the intervening years. Of the remaining four, two were military, and one was connected with a corporation that maintained orbitals.
Die Welt ging ihren gewohnten Lauf, trug ihre Toten und Lebenden wie ein Schiff auf der Suche nach einem Hafen.
The world went on as usual, moved and revolved in its orbit, bore its dead and its living like a ship in search of a port.
Patrick ist weise, und in seine Umlaufbahn bei Conville & Walsh werden ebensolche Menschen gezogen, und genau so sollte es auch laufen auf der Welt.
Patrick is wise, and into his orbit at Conville & Walsh are drawn other wise people, which is how the world ought to work.
Hinter dem anderen Ende des Dorns gibt es fünf Wolf-Rayet-Sterne, die in komplizierten, aber stabilen Bahnen umeinander laufen.
Beyond the far end of the Spike are five Wolf-Rayet stars set in complicated but stable orbits around each other.
Im Lauf der nächsten paar Jahre unternahm er ausgedehnte Reisen innerhalb der Kultur und ließ sich schließlich auf Masaq’-Orbital nieder.
he travelled extensively within the Culture over the next few years and finally made his home on Masaq' Orbital.
Im Laufe der letzten Jahre hatte er aus Distanz den sich verändernden Charakter der orbitalen Bezirke gesehen, die dahingleitende Politik des Hexamons.
Over the past few years, he had seen from a distance the changing character of the orbiting precincts, the shifting sands of Hexamon politics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test