Translation for "sich quaelen" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
In den Gesängen der Arbeiter steckte die Qual ihrer schmerzenden Rücken, ihrer Haut, die unter der Sonne briet.
The labourers’ melodies contained the agony of their aching backs, of their skin sizzling under the sun.
Seit dem letzten Jahr schlief er schlecht, und sobald er sich hingelegt hatte, wusste er, daß diese Nacht körperliche Qualen für ihn bereithielt.
He had taken to sleeping badly during the past year, and knew as soon as he lay down that this would be a night of physical labour.
es waren aber nicht die Schrecken des Zuchthauslebens, nicht die Zwangsarbeit, nicht die Verpflegung, auch nicht der abrasierte Kopf und die Sträflingskleidung, was ihn gebrochen hatte: ach, was machte er sich aus allen diesen Qualen und Peinigungen!
But it changed into not the horrors of prison existence, no longer the tough labour, the terrible food, the shaven head, or the patched garments that beaten him. What did he care for all those trials and hardships!
Zuerst wurde Gwindor von den eigenen Anverwandten nicht erkannt, denn jung und stark war er ausgezogen, und nun, nach all seinen Mühen und Qualen, sah er aus wie einer der Alten unter den sterblichen Menschen;
At first his own people did not know Gwindor, who went out young and strong, and returned now seeming as one of the aged among mortal Men, because of his torments and his labours;
Wenn manche Leute ihre Bücher gern lesen, dann ist es ja gut – denn so mühselig dicke Bände vollschreiben, von denen ich immer dachte, niemand würde sie je freiwillig aufschlagen – sich abplagen, nur um kleine Knaben und Mädchen zu quälen, das schien mir immer ein hartes Los;
If people like to read their books, it is all very well, but to be at so much trouble in filling great volumes, which, as I used to think, nobody would willingly ever look into, to be labouring only for the torment of little boys and girls, always struck me as a hard fate;
Außer dem berüchtigten Bettbrecher-Paan verkaufte er noch diverse andere: um Schlaf abzuwehren, um Ruhe zu fördern, um Appetit anzuregen, um übermäßige Lust zu zügeln, um die Verdauung zu fördern, um den Stuhlgang zu erleichtern, um die Nieren zu reinigen, um die Flatulenz zu vertreiben, um üblen Mundgeruch zu heilen, um verführerischen Mundgeruch zu erzeugen, um nachlassendes Augenlicht zu bekämpfen, um das taube Ohr wieder hörend zu machen, um klares Denken anzuregen, um die Sprechfähigkeit zu verbessern, um Gliedersteifheit zu lindern, um Langlebigkeit herbeizuführen, um die Lebenserwartung zu verringern, um den Schmerz des Gebärens zu betäuben, um die Qual des Sterbens zu erleichtern – kurzum, er hatte ein paan für jede Gelegenheit.
Besides the notorious bed-breaker paan, he sold various others: to ward off sleep, to promote rest, to create appetites, to rein in an excess of lust, to help digestion, to assist bowel movements, to purify the kidneys, to nullify flatulence, to cure bad breath, to create seductive breath, to fight failing eyesight, to make well the deaf ear, to encourage lucidity of thought, to improve speech, to alleviate the stiffness of joints, to induce longevity, to reduce life expectancy, to mitigate the labour of birthing, to ease the pain of dying—in short, he had a paan for all seasons.
Die geballte Dichte des europäischen Kontinents in ihrer magischen Unmittelbarkeit elektrisierte in einem solchen Zug regelrecht: Ringsherum – in den selbstsicher und vermögend wirkenden Herren und den bezaubernden, verführerischen Damen und selbst in der aufs Äußerste kultivierten Landschaft mit ihrem wunderbaren Flickenteppich aus Feldern, altehrwürdigen Städten, Dörfern und alten Bauernhöfen – spürte man den Pulsschlag einer jahrhundertealten Geschichte und die große, faszinierende Vielfalt eines Lebens, das sich rückhaltlos dem Vergnügen, der Liebe und dem Überfluss hingab – kurzum, den amerikanischen Traum von «Europa» als einem Ort, an dem Schmerz, Qual und Angst, die aufreibenden Sorgen und der Furor der eigenen harten Welt fehlten.
On such a train, indeed, the compact density of the European continent became thrilling in its magical immediacy: one felt everywhere around him--in the assured and wealthy-looking men, the lovely and seductive-looking women--even in the landscape that stretched past with its look of infinite cultivation, its beautifully chequered design of fields, its ancient scheme of towns and villages and old farm buildings--the sense of a life rich with the maturity of centuries, infinitely various and fascinating in its evocation of a world given without reserve to pleasure, love, and luxury--in short, the American's dream of "Europe," a world with all the labour, pain, and fear, the rasping care and fury of his own harsh world, left out.
Und wenn er sie so sah und hörte und die Worte der vorbeiströmenden Menge vernahm, den steinigen Schotter ihrer groben Flüche und schimpfenden Schreie, den ganzen Gräuel ihrer erbitterten gellenden Reden, mit denen sie so gründlich, so ausdauernd die Niedertracht, Torheit und Hinterlist von ihresgleichen geißelten, dass man meinen könnte, ein Dämon ewigen Hasses habe ihnen die Rednergabe allein dazu gegeben, die Gemeinheit und Schlechtigkeit der Männer und die Falschheit der Frauen anzuprangern – als er dieser gewaltigen hasserfüllten, bösartigen, wahnwitzigen Tirade zuhörte, schien es unfassbar, dass sie die leuchtend klare Luft ohne Müdigkeit, Schmerz und Qual einatmen, dass sie überhaupt existieren, atmen, sich bewegen konnten in der gewaltigen verkrusteten Befleckung, der giftigen Stauung ihres Lebens.
And as he saw them, as he heard them, as he listened to their words again, as they streamed past, their stony gravel of harsh oaths and rasping cries, the huge single anathema of their bitter and strident tongues dedicated so completely, so constantly, to the baseness, folly, or treachery of their fellows that it seemed that speech had been given to them by some demon of everlasting hatred only in order that they might express the infamy and vileness of men, or the falseness of women--as he listened to this huge and single tongue of hatred, evil, and of folly, it seemed incredible that they could breathe the shining air without weariness, agony, and labour--that they could live, breathe, move at all among the huge encrusted taint, the poisonous congestion of their lives.
verb
Der erste sagt nein und erleidet die Qualen, der zweite sagt nein und erleidet die Qualen, der dritte sagt nein und erleidet die Qualen, der vierte sagt nein und erleidet die Qualen, der fünfte sagt nein und erleidet die Qualen, der sechste sagt nein und erleidet die Qualen, der siebente sagt nein und erleidet die Qualen.
The first says no and suffers the torture, the second says no and suffers the torture, the third says no and suffers the torture, the fourth says no and suffers the torture, the fifth says no and suffers the torture, the sixth says no and suffers the torture, the seventh says no and suffers the torture.
Grenouille litt Qualen.
Grenouille suffered agonies.
Sie werden die Qualen der Verdammten erleiden.
They will suffer the torments of the damned.
Doch er war ohne jede Qual gestorben.
But he’d died without a moment’s suffering.
Ich habe nicht die Absicht, Sie zu quälen.
It’s not my intent to make either of you suffer.
Sacchetti, daß Ihnen hier keine solchen Qualen bevorstehen.
Sacchetti, that here you'll suffer no such harassments.
Der arme Tom litt Qualen.
Poor Tom suffered the tortures.
Welcher andere Mann würde solche Qualen auf sich nehmen?
What other man would suffer such a thing?
Er verdient jede Qual, die er erleidet.
He deserves every torment he suffers.
verb
Ich quäle mich hier ab, Dad.
I’m struggling here, Dad.
Unter Qualen gelang es Clary, sich auf einen Ellbogen zu stützen.
Clary struggled to raise herself onto her elbows.
Sie hatten vor, sich über die Berge zu quälen, den ganzen Weg bis zur Westküste.
They were planning to struggle across the mountains, all the way to the West Coast.
Kein Grund, sich durch das kleine Küchenfenster zu quälen, nicht nach allem, was passiert war.
No need to struggle with the little kitchen window, after everything that had happened.
Mußte sich ihr Vater im Sterben quälen, oder ist er friedlich gestorben?
Did her father struggle into his death or die calm?
Doch ehe eine Stunde um war, hatte er begonnen, sich zu quälen, und wurde langsamer...
But before an hour was gone he had begun to struggle, and to lag…
Selbst als der Reißverschluß ganz unten war, mußte sie sich aus den Hosen quälen.
Even with the zipper all the way down, getting the pants off was a struggle.
„Du …“ Das Lächeln hörte nicht auf, trotz der Qual, Luft zu bekommen.
‘You …’ The smile would not go away, even as he struggled to breathe.
Pat sagte nichts. Aber der innere Kampf, das Gefühl der Qual, teilte sich ihm mit.
Pat said nothing. But the struggle reached him, the sense of torment.
verb
Der Arbeitstrupp, zu dem er kam, war keine Überraschung für ihn, aber die Qual blieb.
The labor battalion he joined caused him no surprise; but the anguish remained.
Wenn sie als Gruppe ausgestorben sind, dann werden Ihre Zeitschuld und die Arbeit und die Qualen, dorthin zu gelangen, vergeblich gewesen sein.
If they are extinct as a group, then all of your time-debt and labor and pain of getting there will be for nothing.” “Precisely,”
Aber um diesem Bikini gerecht zu werden, hätte sie eigentlich erst einmal fünf Jahre lang hungern und sich im Fitnesscenter quälen müssen.
But it would take five years of starvation and hard labor in the gym to do justice to what she was wearing at that moment.
Ich vermute, es war so eine … wie nennt man das noch mal …?« Sie stockte, um Atem zu holen, und ihm drehte sich der Magen um, als er ihre Qual dabei sah. »Wochenbettdepression?
I suppose it was that, what do they call it… ?" She paused to get her breath, laboring in a way that made his stomach lurch. "Post-natal depression?
Nur ein paar Studenten saßen dort mit einem Buch. Dort konnte man dem Rascheln der Blätter lauschen, ohne etwas von den Qualen der Menschheit wahrzunehmen, davon, daß eine Zivilisation im Begriff war, sich selbst zu zerstören.
There would be no one there but a student or two reading. There you could listen to the rustle of leaves unconscious of the pains of humanity in labor, of a civilization hastening to destruction.
Als würden wir nicht ständig die Erinnerung an die Qualen und Schmerzen wachrufen, an die schrecklichen Albträume, die zu vergessen, meinen Vater so viel Zeit gekostet hatten. Die beiden bemühten sich nach Kräften, uns zu lieben.
Like we weren’t constant reminders of destruction and torture, of the long nightmare my father had labored so long to forget. They did their best to love us.
Die Schmerzen harter Arbeit waren leichter zu ertragen als die tiefe Qual, die es bereitete, wenn man das Gefühl hatte, nicht mehr gebraucht zu werden, und bei den Kindern zu stehen und zu spüren, dass er einer von ihnen geworden war, ein hungriger Mund, der sich nicht selbst seinen Anteil am Essen verdienen konnte.
The aches of hard labor were easier to bear than the deep ache of feeling useless, of standing with the children and feeling that he had become one of them, a mouth that could not earn its table share.
Die Prinzessin brüllte Flüche ohne Unterlass, während sie in den Wehen lag, und rief den Zorn der Götter auf ihre Halbbrüder und deren Mutter, die Königin, herab. In allen Einzelheiten schilderte sie die Qualen, die sie ihnen bereiten würde, ehe sie ihnen erlauben würde zu sterben.
The princess shrieked curses all through her labor, calling down the wrath of the gods upon her half-brothers and their mother, the queen, and detailing the torments she would inflict upon them before she would let them die.
Und seit ebenso vielen Jahrhunderten schauen wir zu, wie unsere Tiere geboren werden, sich quälen und vor unseren Augen verrecken, ohne dass sie irgendwas Besonderes erleben würden, und wie sie immer wieder erbärmlich scheitern, genau wie so viele andere Tiere vor ihnen.
After all these centuries of watching our domestic animals coming into the world, laboring and dying before our eyes without anything more unusual ever happening to them either than taking up the same insipid fiasco where so many other animals had left off, we should have caught on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test