Translation for "schält" to english
Translation examples
verb
Nach den Zwiebeln schälte ich Kartoffeln, und nach den Kartoffeln schälte ich Karotten.
After the onions I peeled potatoes, and after the potatoes I peeled carrots.
Sie schälte Kartoffeln.
She was peeling potatoes with a paring knife.
Die Tapeten schälten sich von den Wänden;
Paper was peeling from the walls;
Seine Haut war geschwärzt und schälte sich.
His skin was blackened and peeling.
Schälten ein Stück Obst und aßen es.
Peeled and ate fruit.
Sie waren verbrannt, und die Haut schälte sich ab.
They were burned and peeling.
Dann schälte er sich aus dem Papieranzug.
Then he peeled off his paper suit.
Zeigen Sie mir, wie man die Aubergine schält.
Show me how to peel the eggplant.
Dorn schälte sich von der Wand.
Thorn peeled himself off the wall.
Seine Stupsnase war rot und schälte sich.
His small nose was red and peeling.
verb
Wir schälten Erbsen auf der Hintertreppe.
We were shelling peas on the back steps.
Ich schälte eine Erdnuss. „Ich weiß nicht“, sagte ich.
I shelled a peanut. "I don't know," I said.
Er schälte eine Langustine und hielt sie ihr hinüber. »Probieren Sie das einmal.
He shelled a langoustine and held it out to her. “Try this.
»Und wenn der Lechner davon erfährt?«, murrte Johannes, während er hungrig die warmen Kastanien schälte.
“But what if Lechner hears about it?” Johannes muttered as he hungrily shelled the warm chestnuts.
Geoffrey und James – sie würden im Wohnzimmer schlafen – und dann auch Colin und Andrew schälten die Kastanien und bereiteten die Füllung zu.
Geoffrey, James–they were going to sleep in the sitting-room–then Colin and Andrew, were happy to shell chestnuts and mix stuffing.
»Eigentlich wollte ich wissen, wie es mit der Musik läuft.« Geschickt schälte sie ein paar Pistazien und schob sie sich in den Mund.
‘What I really meant was, how is the music going?’ She deftly shelled several pistachios and popped them into her mouth.
Ich sah, wie die Kinder die Steine von den Ameisenhaufen hoben und fröhlich die Ameisen mit der süßen Schale schälten und aßen.
I could see the children lifting stones off anthills and happily eating the soft-shelled ants, squabbling over them.
verb
Geschickt schälte ihm Pippi eine Birne.
Pippi skillfully skinned a pear for him.
»Wieso schält sich nicht die Haut von deinen Fingern?«
“How is it the skin didn’t slough off your fingers like parchment?”
Jean schälte bedächtig ihren Pfirsich und lächelte vergnügt vor sich hin.
Jean was skinning the peach and was smiling as at an amusing thought.
verb
Er schälte sich aus dem Bett und nahm die Waffe fest in die Hand.
He shucked the sack and gripped the gun.
Mit Elan betrat sie das Gewächshaus, legte den Helm ab und schälte sich aus der Thermo-Bekleidung.
She entered the greenhouse eagerly, shucking her outerwear and helmet.
Und damit schälte sie sich aus der Jacke und sah nach, ob die Welpen gut versorgt waren.
And with that, she shucked her jacket and went to make sure the puppies were taken care of.
Wright schält sich aus ihrem langärmeligen Top, aus ihren Jeans und Höschen.
Wright, she's shucking off her long-sleeved top, her jeans and panties.
Erleichtert schälte ich mich aus der nassen, dreckigen Jeans und zog die neue an.
I gladly shucked off my wet, muddy jeans and put on the new pair.
Er seufzte. »Irgendwann.« Sie wandte sich ab, als er sich aus seinen restlichen Kleidungsstücken schälte.
He sighed. “Eventually.” She turned away as he shucked off the rest of his clothes.
»Wer ist denn der Miesepeter?« Sophie schälte sich 428 aus dem Mantel, in den Mallory sie gehüllt hatte;
‘Who’s this misery goat?’ Sophie shucked off the cloak Mallory had wrapped her in;
Der graue Anzug schälte sich ab, ganz ähnlich, wie diese Welt bald eine leere Schote werden würde.
The gray suit shucked off, much the way this world would soon become a husk.
Granuaile gab keine Antwort, stieß aber einen lauten Pfiff aus, als ich mich aus der Jeans schälte.
Granuaile made no reply, but she let out a wolf whistle when I shucked off my jeans.
In diesem Straßenzug gab es nicht allzu viele Passanten, und Tessa schälte sich im Laufen aus ihrem Mantel.
There wasn’t much foot traffic on this block, and I saw Tessa shuck out of her overcoat on the run.
verb
Die Stimme schalt Pare.
The voice berated Pare.
»Unsterblichkeit«, sagte Crane gelassen, während er mit dem Küchenmesser einen Apfel schälte.
“Immortality,” Crane said calmly, paring an apple with a kitchen knife.
Diese Schärfe schälte seine Gedanken Schicht um Schicht ab; und für einen kurzen Augenblick gab es überhaupt kein Selbst.
The sharpness pared his thoughts away layer by layer, and for a brief moment, there was no self at all.
An einen Spitzer hatte er allerdings nicht gedacht, so dass sie gezwungen gewesen war, das Messer zu benutzen, mit dem sie die Kartoffeln schälte.
He hadn’t brought a sharpener, though, so she’d had to use the knife she pared potatoes with.
Also schälte ich ihm das überflüssige Fleisch weg, damit seine Finger zart und schlank wirkten: richtige Erlöserhände. Warum auch nicht?
So I pared the extra flesh to make his fingers seem delicate: the hands of a Saviour. Why not?
Dort quirlte Svantevits Zorn, kochte Strömung und Schlamm, fuhr über Lehmkleister, das glattgespülte, kitthelle Zahnfleisch des Strands, drehte Dünungs-Töpferscheiben, knarrte auf Wasserorgeln, zurrte Wellen-Frisbees, die jeden Schwimmer mitrissen, spitzte die Brandung zu Messern, die tief in den Inselrumpf stachen, krallte sich Kies und Ton, schälte, unermüdlich in immer neu aufgeschaukelter Rage, Hohlkehlen, Stollen, Höhlen in die Steilwände, von denen es bröselte, bröckelte, sackte;
There the god Svantevit vented his swirling fury, boiling current and mud, flowing over sticky loam, the smooth-washed, putty-white flesh of the beach, turning potters’ wheels in the swell, grating on water-organs, binding fast wave-frisbees that swept every swimmer along, sharpening the breakers into knives that cut deep into the island’s body, clawing up shingle and clay, tirelessly paring away, in ever-new upswings of rage, grooves, tunnels and caves in the steep faces that were sagging, eroding, crumbling;
verb
Der Eins-O drückte auf den roten Schalter. Im Kugelleib des Schlachtschiffes begannen die Sirenen zu heulen.
The latter pressed a red button and the spherical hull of the battleship began to resound to the howl of sirens.
»Ich schließe zum äußeren Rumpf kurz«, verkündete Demarco und griff nach dem entsprechenden Schalter. »Warten Sie einen Augenblick.« Ferrols Nackenhaare kribbelten warnend.
“Shorting to outer hull,” Demarco announced, reaching for the proper switch. “Hold it a minute,” Ferrol ordered, the hairs on the back of his neck tingling with unpleasant premonition.
Jimmy zwang seinen Mund, sich zu öffnen, seine Lippen, zu sagen: »Ich sage, schalt das aus!« Er wandte sich wieder dem Rumpf der Schatz zu und tippte den Zugangscode der Aufsteiger ein.
Jimmy forced his mouth to open, his lips to speak. "I said, close down the link!" He turned back to theTreasure 's hull and tapped the Emergent passcode on the hatch.
Er sah nur eine kleinere Version der Schalttafel, die er schon benützt hatte. Sie war mit mehreren Tropfen grün leuchtenden Klebstoffs an den Schiffsrumpf geheftet worden und hatte nicht mehr als zwei Schalter.
The only visible controls consisted of a smaller version of the panel he had already used. It had been glued to the side of the hull, fixed into place by crusty dabs of bright green adhesive. There were only two toggles.
Kzanol/Greenberg schaltete die magnetischen Stiefel an – sollte er hier stürzen, würde das ein langer Fall werden – und ging rasch zum Heck. Er drückte einen Schalter, und am Fuß einer Finne kam eine kleine Treppe zum Vorschein, die auf einen der Flügel führte.
He put his magnetic sandals on, because it would be a long fall if he slipped, and walked quickly aft to the tail. A switch buried in the vertical fin released a line of steps leading down the curve of the hull to the wing. He climbed down.
Man schälte auch einen großen Theil vom Kupferbeschlag des Rumpfes ab, der mehr und mehr im Sande versank. Noch bevor dieser aber die schwereren Gegenstände vollständig begrub, tauchten Ayrton und Pencroff wiederholt bis zum Grunde des Canals und fanden daselbst die Ketten und Anker der Brigg, viele Eisenbarren vom Ballast und auch die vier Kanonen, welche von leeren Tonnen getragen an das Land bugsirt werden konnten.
A great part of the copper sheathing had been torn from the hull, which every day sank lower. But before the sand had swallowed the heavy things which had fallen through the bottom, Ayrton and Pencroft, diving to the bed of the channel, recovered the chains and anchors of the brig, the iron of her ballast, and even four guns, which, floated by means of empty casks, were brought to shore.
verb
Schält er dieser Frau die Hülsen herunter, müßte doch der Mensch Erika zum Vorschein kommen, mit all seinen Fehlern, der mich seit längerem interessiert, denkt Klemmer.
Once he strips away this woman’s husk, then Erika the human being will come to the fore, with all her failings, the person he’s been interested in for so long. Such are Klemmer’s thoughts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test