Translation for "schweift" to english
Translation examples
verb
Seine Gedanken schweiften ab.
His mind was wandering.
Ihre Gedanken schweiften ab.
Her mind was wandering.
Jetzt schweiften seine Gedanken ab.
The mind was wandering now.
Meine Gedanken schweiften ab.
My mind wandered around.
Seine Gedanken schweiften erneut.
His thoughts wandered again.
Mein Blick schweifte durch das Büro.
My gaze wandered about the office.
Beatrices Gedanken schweiften ab.
Beatrice’s thoughts were wandering.
verb
Sein Blick schweifte immer noch durch den Garten.
His eyes still roved the backyard.
„Vielleicht.“ Sein Blick schweifte über die Wände.
"Maybe." His gaze roved over the walls.
Ihr Blick schweifte durch das deprimierende Kellerlabor.
Her eye roved about the oppressive basement lab.
Die Augen schweiften Zuflucht suchend umher.
Her eyes roved around, hunting shelter.
Sein Blick fiel kurz auf mich und schweifte wieder zu den Schatten ab.
His glance flicked across me and then began to rove the shadows again.
Sein wachsamer Blick schweifte über den Hang zum Himmel hinauf.
He fell silent, his watchful gaze roving over the hillside and into the skies.
»Das bin ich, Sir.« Sulus Blicke schweiften besorgt über die Steuerkonsole.
“Very much so, sir.” Sulu’s eyes roved worriedly over the helm console.
Seine Augen schweiften umher, aber sein Kopf bewegte sich dabei kaum.
he stood motionless, his eyes roving, his head barely turning.
Ich versuchte ihnen zuzuhören. Meine Blicke schweiften umher. Woher kam nur diese Stimme?
I tried to listen. My eyes roved. Whence came that voice!
Der lokale Agent holte tief Luft. Seine Augen schweiften über die umgekippten Reste.
The local agent inhaled deeply, his eyes roving the tumbled remains.
Ihre Finger machten sich geschickt an die Arbeit, während ihr Blick durch das Lager schweifte und sich an den Farben und der Geschäftigkeit labte.
Nimbly her fingers went about their work while her eyes roamed about the camp, enjoying the colour and activity.
So schweifte ich in der Stadt mit ihrer neu aufgebauten Geschichte umher und kaufte mir nicht weit vom Chopin-Denkmal eine Schallplatte, aus purer Überraschung. Auf dem Umschlag prangte ein Mogendovid, ein Davidstern.
I roamed about in this city with its newly built history and bought a vinyl record not far from the Chopin monument, out of sheer surprise at its jacket, which featured a Magen David—a term for the six-pointed Star of David I had just recently learned.
Ein bestimmtes Ziel hatte er nicht. Er raste immer weiter durch den Dschungel, und er freute sich an seiner uneingeschränkten Bewegungsfreiheit. Er hoffte, irgendwo eine Spur zu finden, die ihn zu Chulk führte – oder zur SIE, das war aber die zweite Möglichkeit. Zwei Tage lang schweifte er herum, schlug Beute, aß, trank und schlief, wo und wann sich dazu Gelegenheit bot. Am Morgen des dritten Tages nahm er die Witterung eines Pferdes und eines Mannes auf.
His direction was aimless—he merely raced on and on through the jungle, the joy of unfettered action his principal urge, with the hope of stumbling upon some clew to Chulk or the she, a secondary incentive. For two days he roamed about, killing, eating, drinking and sleeping wherever inclination and the means to indulge it occurred simultaneously. It was upon the morning of the third day that the scent spoor of horse and man were wafted faintly to his nostrils.
verb
Der Blick ihrer ungleichen Augen schweifte durch die Rundung der Brücke.
His discrepant eyes followed the curve of the bridge around in a circle.
Nikolas’ Blick schweifte zur Hauptstraße, die zur Sieben-Kurven-Straße führte.
Nikolas looked back towards the Main Path that led towards the Street of Seven Curves.
Abigails scharfer Blick schweifte über ihren Sohn, und ihre Lippen verzogen sich zu einem zynischen Lächeln.
Abigail's sharp eyes raked over her son, and her lips curved into a tightly cynical smile.
Als Hirata, Marume und Fukida vorsichtig die Lichtung umrundeten, entdeckten sie andere, von Posten bewachte Gebäudeflügel. Hiratas Blick schweifte über einen Teil des Palasts, bei dem das Dach eingestürzt war. Durch klaffende Löcher in den Mauern ragten Bäume, die in den von Unkraut überwucherten Trümmern wuchsen. Es schien sich um eine verlassene Ruine zu handeln, die von den Entführern nicht bewacht wurde.
As Hirata, Marume, and Fukida rounded the curve of the clearing, the castle’s revolving view presented more wings, guarded by more sentries. Then Hirata saw a section where roofs had caved in on structures with gaping holes in the walls and trees growing out of the rooms. Vegetation enmeshed scattered rubble in what appeared to be an utter, deserted ruin that the kidnappers neglected to guard.
Ich glaubte immer mehr an meine Worte, obwohl ich keine Ahnung hatte, was dieses Bombardier am Dachbogen des Bahnhofs bedeutete und woher es kam, aber das, was ich so begeistert und fahrlässig erzählte und was ich auf keinen Fall als Lüge bezeichnen würde, beflügelte mich, und ich schweifte immer weiter ab, ohne die geringste Angst abzustürzen, ich drehte mich immer weiter in den Kurven dieses niemals gesprochenen Urteils, denn wer nicht lügt, kann nicht fliegen.
I believed what I was saying more and more although I had no idea what this Bombardier on the arc of the central station meant and where it came from, but as I was speaking so enthusiastically and offhandedly and saying things I would certainly not define as a lie, my imagination took wing, and I drifted further and further without the slightest fear of going over the cliff, coiling and recoiling into the curves of this verdict that had never been pronounced, because those who don’t lie can’t fly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test