Translation for "reichsverfassung" to english
Translation examples
Die Reichsverfassung, die Wilhelm II. in seiner Thronrede vor dem Reichstag am 25. Juni 1888 »zu wahren und zu schirmen«1 schwor, war das Produkt eines komplexen, historischen Kompromisses.
The imperial constitution that Wilhelm II undertook to ‘watch over and protect’1 in his throne speech to the Reichstag on 25 June 1888 was the product of a complex historical compromise.
Nach dem überwiegend von Preußen errungenen Sieg über Frankreich 1870/71 bestand die Aufgabe der neuen deutschen Reichsverfassung darin, die Macht unter einer Vielzahl von Interessen aufzuteilen.
In the wake of a largely Prussian victory against France in 1870–71, the task of the new German imperial constitution was to share out power among a variety of interests.
Der ausgeprägte Föderalismus der Verfassung von 1871 tritt noch deutlicher zutage, wenn man sie mit der gescheiterten Reichsverfassung vergleicht, welche die liberalen Juristen der Frankfurter Nationalversammlung 1848/49 entworfen hatten.
The extreme federalism of the constitution of 1871 is cast more sharply into relief if we compare it with the abortive imperial constitution drawn up by the liberal lawyers of the Frankfurt parliament in 1848–9.
Ich lasse auch nicht einen Mann und nicht eine Mark und jage den halbverrückten Reichstag zum Teufel, wenn er mir Opposition macht!«51 An dieser Stelle darf nicht vergessen werden, dass der Konflikt um das Militär im Grunde in der Reichsverfassung vorprogrammiert war.
[…] I will chase this half-mad Reichstag to the devil if it opposes me.’51 It should be noted in this context that conflict over the military was virtually pre-programmed into German politics by the imperial constitution, which left open the question of who controlled military expenditure.
Während die Frankfurter Verfassung dem Kaiser das Recht einräumt, beide Kammern des Parlaments aufzulösen (Artikel 79), legt die Reichsverfassung von 1871 in Artikel 24 fest, dass der Bundesrat die Vollmacht habe den Reichstag aufzulösen, aber die Zustimmung des Kaisers einholen müsse.
Whereas the Frankfurt constitution granted the emperor the right to dissolve both chambers of parliament (Art. 79), the imperial constitution of 1871 specified (Art. 24) that the Federal Council had the power to dissolve the Reichstag, but must secure the assent of the emperor.
Das Recht, Personen in die Regierung und auf Posten im Staatsdienst zu berufen (sowie die Entlassung anzuordnen), stand dem Monarchen gemäß der preußischen und der Reichsverfassung zu, und Historiker haben es zutreffend als das wohl wichtigste Instrument der monarchischen Macht innerhalb des deutschen Staatswesens bezeichnet.66
The monarch’s power to make appointments to (and order dismissals from) government and civil service posts was sanctioned under the Prussian and imperial constitutions, and historians have rightly identified it as the single most important instrument of monarchical power within the German system.66
Und selbst wenn die Macht des Reichstags, Einfluss auf die politische Agenda zu nehmen, eingeschränkt war, sind sich die Historiker doch weitgehend einig, dass die wilhelminische Ära eine »wachsende Legitimität der parlamentarischen Politik« erlebte, wie David Blackbourn ausführt.14 Ein wichtiger Faktor bei dieser Entwicklung war die Bestimmung unter Artikel 22 der Reichsverfassung, dass die öffentlichen Sitzungen des Reichstags stets wahrheitsgemäß veröffentlicht werden mussten.
And while the power of the Reichstag to set the political agenda remained limited, there is widespread agreement among historians that the Wilhelmine era witnessed what David Blackbourn has called ‘the growing legitimacy of parliamentary politics’.14 An important factor in this development was the provision under Article 22 of the imperial constitution that the Reichstag’s proceedings in open session should always be truthfully published.
Max Weber führt in einer klassischen Analyse des Parlaments und der Regierung in Deutschland aus, dass das empfindliche Gleichgewicht der Reichsverfassung völlig gestört würde, wenn »tatsächlich die konservative Parteiherrschaft mit der für innerpreußische Verhältnisse üblichen Rücksichtslosigkeit auch auf die Führung der Reichspolitik erstreckt würde«.63 Wilhelm mochte von einem Staatsstreich mit Botho von Eulenburg am Ruder träumen, aber die Realität war, wie er nur allzu gut wusste, dass der Kaiser sich in einer unmöglichen Lage befinden würde, wenn Caprivi seinen Posten für Eulenburg räumen würde.
Max Weber observed in a classic analysis of parliament and government in Germany that the fragile equilibrium of the imperial constitution would become completely unmanageable if ‘the rule of the Conservative Party in Prussia were applied to the leadership of politics in the Reich with the kind of ruthlessness that is usual within Prussia itself ’.63 Wilhelm might dream of carrying out a coup with Botho at the helm, but the reality, as he himself knew only too well, was that if Caprivi left to make way for Botho von Eulenburg, the Kaiser would find himself in an impossible position.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test