Translation for "nicht zu bändigend" to english
Nicht zu bändigend
adjective
Translation examples
adjective
Die frischen Äpfel hatten in ihm eine kaum zu bändigende Begierde auf anständige Nahrung geweckt, die er auf den Teufelsfelsen mühsam unterdrückt hatte.
In him the fresh apples had aroused an almost uncontrollable craving for some decent food.
Kathys Haar war fast immer eine fast nicht zu bändigende Mähne gewesen, selbst als sie in einem Alter war, in dem die meisten anderen Frauen eine etwas matronenhaftere Frisur vorzogen.
Kathy's hair had always been a nearly uncontrolled mane, even as she aged and most other women switched to more matronly cuts;
adjective
Er kämpfte gegen die Lust an, die mit jedem Atemzug in ihm aufstieg, und verfluchte im Stillen seinen nicht zu bändigenden Trieb.
Fighting the lust that rose with each inhalation, Lance silently cursed his unruly cock.
die oft rebellischen, kaum jemals zu bändigenden, ständig mißmutigen Kinder der Merrills stellten ihr Unbehagen darüber, daß sie ins Theater geschleppt worden waren, deutlich zur Schau.
often rebellious, almost always unruly, uniformly sullen, the Merrill children acted out their displeasure at being dragged to an amateur theatrical.
Eine Gruppe englischer Touristen erregte großes Aufsehen in Genf, wo die Stadtverwaltung den Damen Ausgehverbot erteilte, nachdem sich jedesmal, sobald sie vor die Tür traten, eine schwer zu bändigende Menge versammelte; man fürchtete Tumulte.
A party of English tourists caused more than a stir in Geneva, where the city authorities ordered the ladies to be confined indoors, as an unruly mob gathered whenever they ventured out, giving rise to fears of public disorder.
Bei seinen Wutausbrüchen vergaß er die wirklich guten Leute, er hatte es immer nur auf diejenigen abgesehen, die er »die Saufköpfe« nannte. Doch von denen gab es nun einmal mehr als genug. Mit ein bißchen gutem Willen ließe sich über die Redaktion sagen: ein seltsamer, kaum zu bändigender, nicht gerade vertrauenserweckender Haufen, der es immerhin schaffte, eine Zeitung herauszubringen. Im schlimmsten Fall aber waren die Jungs verwahrlost, betrunken und launisch wie Ziegenböcke. Sie maulten und stöhnten, als Al den Bierpreis auf fünfundzwanzig Cents erhöhte – in einem »Anfall von Habgier«, wie sie es nannten.
in his tirade he forgot about the good men and talked only about what he called the “wineheads.” But there were more than a few of these, and the best that can be said of that staff is that they were a strange and unruly lot. At best they were unreliable, and at worst they were drunk, dirty and no mare dependable than goats. But they managed to put out a paper, and when they were not working a good many of them passed the time drinking in Al's Backyard. They bitched and groaned when -- in what some of them called “a fit of greed”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test