Translation for "leichtsinniger" to english
Leichtsinniger
adjective
Translation examples
adjective
Mr Dämlich-Leichtsinnig, mach bloß keine Scherze!
Thoughtless Idiot, don’t go joking about it!
Das war unbedacht, ja leichtsinnig, durch das Ausspucken Aufmerksamkeit zu erregen.
It was thoughtless, even careless, to attract attention by spitting.
Jetzt würde sie mir sagen, ich sei ein Träumer, leichtsinnig oder naiv.
Now she’d tell me I was thoughtless, naive, or a dreamer.
Ich sehe schon, Sie finden das alles unerheblich … Harmloses Gerede, närrische Hirngespinste wie so vieles andere … Das denken Sie doch … Nur so was denken Sie, nicht wahr? … Oh, Sie leichtsinniger Ferdinand!
That's what you seem to think ... Just that! Am I right? Oh, thoughtless Ferdinand! Let me take pains to put you on your guard against such aberrations, which only appear to be trivial! You are absolutely mistaken!
Die fröhliche, leichtsinnige Art, mit der diese Geschöpfe ihre Zeit verbrachten, führte dazu, daß ich sie um ihre Lage, von der ich nur die angenehme Seite sah, beneidete. Ziel meines Ehrgeizes wurde es, eine von ihnen zu sein, und diesen Ehrgeiz wußten sie nur zu gut zu unterstützen.
Accordingly they were let in upon me, and all that frolic and thoughtless gaiety in which those giddy creatures consume their leisure made me envy a condition of which I only saw the fair side; insomuch, that the being one of them became even my ambition: a disposition which they all carefully cultivated;
Und immer, wenn er irgendwie in der Klemme saß – er war schrecklich leichtsinnig –, dann kam er einfach zu mir: ›Schröderchen‹, sagte er dann, ›bitte sein Sie mir nicht böse … Wir haben gestern abend Karten gespielt, und ich hab’ den ganzen Monatswechsel verloren. Ich trau’ mich nicht, es Vater zu sagen…!‹ Und dann sah er mich mit seinen großen runden Augen an.
And always, when he’d got himself into some scrape – he was terribly thoughtless – he’d come straight to me: “Schroederschen,” he used to say, “please don’t be angry with me . We were playing cards last night and I lost the whole of this month’s allowance. I daren’t tell Father . And then he’d look at me with those great big eyes of his.
Emsig und geschäftig, sorgenvoll und leichtsinnig, klug und doch besinnungslos lebten diese Schmetterlinge ihr ebenso kindliches wie raffiniertes Leben, unabhängig, nicht für jeden käuflich, vom Glück und guten Wetter das Ihre erwartend, ins Leben verliebt und doch viel weniger an ihm hängend als die Bürger, stets bereit, einem Märchenprinzen in sein Schloß zu folgen, stets mit halbem Bewußtsein eines schweren und traurigen Endes gewiß.
Assiduous and busy, care-ridden and light-hearted, intelligent and yet thoughtless, these butterflies lived a life at once childlike and raffiné; independent, not to be bought by every one, finding their account in good luck and fine weather, in love with life and yet clinging to it far less than the bourgeois, always ready to follow a fairy prince to his castle, always certain, though scarcely conscious of it, that a difficult and sad end was in store for them.
ich hätte mich sonst bemüht, Will in der Stadt zu behalten, und weder Kosten noch sonst etwas gespart, ihn mir zu erhalten; denn er hatte mich so eingenommen, dass ich glaubte, so leicht keinen andern zu finden, ohne dass mein Herz dabei irgend wie ins Spiel kam. Mein Eigennutz hatte mich erst getrieben, Herrn H*** gegenüber alles zu versuchen, ihn wieder zu gewinnen. Aber ich war doch leichtsinnig genug, mich schneller als es gut war mit meinem Faux pas abzufinden. Da ich H*** nie geliebt und ich jetzt alle Freiheit wieder erlangt hatte, nach der doch oft meine Sehnsucht war, so tröstete ich mich in meiner Eitelkeit bald damit, dass meine Jugend und meine Schönheit, die ich jetzt käuflich machen wollte, nicht verfehlen würden, mich bald hoch zu bringen.
otherwise I should certainly have endeavour'd to detain him in town, and would have spared neither offers nor expence to have procured myself the satisfaction of keeping him with me.He had such powerful holds upon my inclinations as were not easily to be shaken off, or replaced; as to my heart, it was quite out of the question: glad, however, I was from my soul, that nothing worse, and as things turn'd out, probably nothing better could have happened to him. As to Mr. ., though views of conveniency made me, at first, exert myself to regain his affection, I was giddy and thoughtless enough to be much easier reconcil'd to my failure than I ought to have been; but as I never had lov'd him, and his leaving me gave me a sort of liberty that I had often long'd for, I was soon comforted;
adjective
Leichtsinnig gewesen, was?
“That was pretty careless, wasn’t it?
Betrunkene sind leichtsinnig.
Drunks are careless.
Leichtsinnig, in so einer Gegend.
Careless, in this neighborhood.
Ich war zu leichtsinnig.
“I’m afraid I was careless.
Wie leichtsinnig von dir.
How very careless of you.
»Werde jetzt nicht leichtsinnig
Just don't get careless!
So leichtsinnig bin ich nun auch wieder nicht.
“I’m not quite so careless as that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test