Translation for "lamelle" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Schneeweiße Lamellen, die sich mit leisem Surren aufwärts zusammenschoben oder abwärts entblätterten, je nachdem, wie die Sonne in das riesige Wohnzimmer einfiel.
They had blinds with snow-white lamellae that went up or down and could change their angle with a silent hum, depending on how the sun was shining into the giant living room.
noun
Er konnte die Lamellen der Fensterläden sehen.
He could see the slats of the window blinds.
Ich mochte es, wenn Licht und Wind durch die Lamellen drangen.
I liked light, air between the slats.
Mit zwei Fingern drückte er die Lamellen der Jalousien auseinander.
With two fingers he parted the slats of the blind.
Das durch das Oberlicht einfallende Licht wurde durch Tausende von Lamellen gebrochen.
The light from the skylight at the top was chopped up by hundreds of slats.
Belknap spähte durch die Lamellen, bis er die Gestalt erkennen konnte.
Belknap peered through the slats until he could make out the figure.
Die Vorderseite des Gerätes wies grüne Lamellen auf, die sich bei seiner Annäherung öffneten.
The front of the desk was paneled with green slats, which opened as he approached.
Durch die geöffneten Lamellen der honigfarbenen Jalousien sah man den Abendhimmel;
The slats of the honey-colored plantation shutters were open to the evening and the infinite hum of dragonflies.
Ich stand auf, trat ans Fenster und drückte die Lamellen der Jalousie auseinander.
I got up, went to the window, and parted the slats of the blinds.
Zwischen den Lamellen der Holzjalousien hindurch sieht man eine Straße mit geparkten Autos.
Between the slats of the venetian blinds, Joona can see the parked cars in the street.
Er ging zum Fenster und hob die Lamellen der Jalousie an, und da unten ging Sylvia.
He went to the window, and lifted the slats of the blind and there was Sylvia walking down there.
noun
ihr Stiel ist kurz und dick, und die Lamellen sind bräunlich.
It has a short thick stalk and the gills are a brownish colour.
Ich prüfte dies und das, öffnete die Lamellen einen Spalt und blieb dann einfach sitzen und wartete auf den Nabob.
I tested this and that, opened the gills a fraction, then just sat and waited for the Nawab.
Sie sah, daß die gelblichen Lamellen im Begriff waren, eine rostrote Farbe anzunehmen, auch für diesen Pilz war es die richtige Jahreszeit.
She saw that the yellowish gills were just starting to turn a rust color. It was that time of year for this mushroom, too.
Ich übernahm die Steuerung, öffnete die Lamellen etwas, schaltete die Benzinpumpe ein, hantierte eine Weile an den Instrumenten herum und stellte dann die automatische Steuerung ein.
I opened the gills a fraction, switched the feeds on the tanks, fiddled with the trimmers for a while and then turned on the autopilot.
Bevor sie ihren Fund in den Sack steckte, strich sie, allein wegen des angenehm weichen Gefühls, mit dem Daumen über die federsanften Lamellen.
Before sticking the prize in her sack, she ran her thumb over the featherlike gills just for the pleasure of the soft feel.
In dem kurzen Gras neben dem Pfad wuchsen massenhaft Pilze korallenfarben, rot mit weißen Tupfen, himmelblau mit magentaroten Lamellen und Stielen.
In the short grass beside the trail grew crowds of mushrooms, coral, red with white spots, sky-blue with magenta gills and stems.
Die aufklaffende Brust, fand Robin, die den Blick partout nicht abwenden konnte, und das auf den Muskeln liegende Fettgewebe hatten Ähnlichkeit mit den Lamellen eines Pilzes.
Her breast, Robin saw, unable to tear her eyes away, was revealed as a mound of fat globules sitting on a circle of muscle that resembled the gills of a mushroom.
Er macht ein Foto von Helle nach dem anderen, und sie spielt den Vamp für ihn, errötet angesichts seiner Aufmerksamkeit, spreizt die Finger wie Lamellen, macht einen Schmollmund wie ein Model.
He takes photograph after photograph of Helle, and she vamps for him, blushing under his attention, flaring her fingers like gills, moueing like a model.
In einem eindeutig nichteuklidischen Abstand davon befand sich ein gewaltiges, aufgeblähtes Gebilde, das Ähnlichkeit mit einer Gewitterwolke hatte und schimmerte wie gemaserter schwarzer Marmor, während es gleichzeitig den Eindruck gläserner Luftigkeit oder vielleicht eher luftiger Sprödigkeit vermittelte ... Eine glatte, mit eleganten Lamellen versehene Konstruktion mit pilzartigem Abschluss, unten fädig und an den Seiten mit Säulen und Adern versehen.
Some spaceless and frankly noneuclidian distance from it, an enormous bubbled structure like a thunderhead, gleaming like veined black marble but conveying a weird impression of glassy gassiness, or maybe it was gassy glassiness … A smooth and elegantly gilled construction with a mushroom’s sloping tip, fibrous at the bottom, columnar and veiny up the sides.
der Apfel würde nach Stolz, nach Herbst schmecken, genauer: nach der schaumigen Eintracht zwischen Zenit und absteigender Ruhe, in der jene raphe verlaufen war – den Begriff hatte er im Leipziger Anatomieatlas gefunden, den die Medizinstudenten, so war ihnen in einem Schreiben aus dem Studiendekanat empfohlen worden, schon vor der Einberufung beziehungsweise dem Praxisjahr kaufen sollten, Richard hatte ihm das opulente, dreibändige, orangefarben eingebundene Werk aus Doublettenbeständen einer verschlafenen Akademiebibliothek besorgt –; jene raphe (Christian mochte es gern, dieses Wort): die nur für Augenblicke zu Messerklingenschärfe emporlaufende Wucht, mit der September- und Oktoberbrandung aufeinanderprallten, dieser Zeitpunkt (aber es war ja keiner, Stabenow hatte von Punkt-Verwischung gesprochen, von Zeit-Ellipsen und Zeit-Klecksen), dieser Zeit-Klecks also würde aus ungeheuren Aromen die Essenz des Herbstes saugen: das waren Gerüche (für Christian begann der Herbst, der Oktober, der Monat seiner Geburt, mit Gerüchen: der Duft nach altem Brieftaschenleder, der aus den Lamellen von Pilzen stieg, der Geruch nach Pferden, der aus nassem Laub kam, die ohnmächtige Süße des Obsts in den »Anker«-Gläsern, die in den Einweckkesseln erhitzt wurden), das war hier- und dorthin gestellte, nervöse Hast, durchkreuzt von den Linien eines Haubentauchers in der blanken, schläfrig erzitternden Ruhe der Schlösser von Pillnitz, das waren wild hüpfende Bilder (Zitronenstäbe, Spinnensterne in den Bäumen, feuchtes Schwemmholz an den Ufern der Elbe, Moder, Moosgrün in vergessenen Kanalisationsrohren und zwischen den Mauerfugen an der unteren Rißleite, das Korallenrot der Ebereschenbeeren, Pfauenaugen auf dem ergrauten, sonnengewärmten Holz einer Fensterbank, die feinporige, an den Kanten leicht gelockte Stille einer Gießkanne in einer Gartenecke, kleine durchsichtige Kamele aus Wärme, die von Heizungsrippen an Sesseln und Kanapees vorbei in Richtung Türritzen verschwanden);
the apple would taste of pride, of autumn or, to be more precise: of the frothy concord between the zenith and the calm of descent in which that raphe had pursued its course – he had found the term in the Leipzig anatomical atlas that medical students, as was recommended in a letter from the dean’s office, should purchase before their military service or their year of work experience, Richard had acquired the lavishly illustrated book with the orange binding for him from the duplicate copies of the library of an out-of-the-way academy – that raphe (Christian loved the word), the force with which, just for moments, the tidal waves of September and October collided, that point in time (but it wasn’t that, Stabenow had spoken of ellipses of time and blobs of time), this blob of time, then, would suck the essence of the autumn out of immense aromas: it was smells (for Christian autumn, October, the month of his birth, began with smells: the scent of the leather of old wallets that came from the gills of mushrooms, the smell of horses that came from wet foliage, the impotent sweetness of the fruit in the Anker jars that were heated in the preserving pans), it was haste going hither and thither, crossed by the lines of a great crested grebe in the shiny, sleepily quivering calm of the castles of Pillnitz, it was images furiously popping up and down (lemon sticks, spiders’ stars in the trees, moist wood washed up on the banks of the Elbe, decay, moss-green in forgotten sewer pipes and in the joins in the wall on the lower section of Rissleite, the coral red of the rowan berries, peacock butterflies on the greying, sun-warmed wood of a window seat, the fine-pored stillness, slightly loosened at the edges, of a watering can in the corner of a garden, little, transparent camels of warmth slipping away from the radiator fins past chairs and sofas in the direction of cracks in the doors);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test