Translation for "kondolieren" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Ich wandte mich ab, um der Familie zu kondolieren.
I turned to condole with the family.
Ich habe Harry Wolcott angerufen, um ihm zu kondolieren.
I called Harry Wolcott to give condolences.
Sollte man der Frau kondolieren, die sich von dem Mann hatte scheiden lassen, dem man hier die letzte Ehre erwies?
Should they offer condolences to the woman who had divorced the man they were honoring?
Dann folgte er seinem Boss und überlegte sich, ob er ihm wegen Shannas fangzahnigem Verlobten kondolieren sollte.
He followed his boss, wondering if he should convey condolences over Shanna's engagement to a fanged fiance. Probably not.
Nachbarn, die sich noch nie für mich interessiert hatten, blieben stehen, um mir die Hand zu drücken und zu kondolieren.
Neighbors who’d never given me the time of day would stop, just to offer me a firm handshake and pay their condolences.
Sie begrüßten sich, und dann trat der Pfarrer zu ihnen und sagte etwas Tröstliches, und die Gäste stellten sich an, um der Trauerfamilie zu kondolieren.
They said hello, and then the vicar came up to them and said something comforting, and the mourners got in line to offer their condolences.
Oder als sie bei ihr zu Hause nach Bryony Hylands Tod das steife offizielle Kondolieren und die hohlen Ehrungen abgewickelt hatte.
Or when she’d brought to Morn’s home the stiff official condolences and empty honors for Bryony Hyland’s death?
Chapuys, der schadenfrohe kaiserliche Gesandte, lauerte draußen vor der Tür, um mir zu Elisabeths Geburt zu »kondolieren«.
Chapuys, the gloating Imperial ambassador waiting outside the birth-chamber doors, offered his “condolences” on Elizabeth’s birth.
»Danke.« Mehr als dieses eine Wort bringe ich nicht heraus, wenn mir Leute kondolieren, sonst werde ich von meinem Kummer überwältigt.
“Thank you.” Those two words are all I can manage to say without emotion when people offer me their condolences.
»Doch bietet er Uns nicht viel davon. Wie können Wir euch zu Gefallen sein, edle Ritter?« »Wir sind unter anderem gekommen, Euch zu kondolieren, Eure Majestät«, sagte Garion behutsam.
"It doth not offer much of that to me, however. How may I serve ye, Sir Knights?" "We have come in part to offer thee our condolences, your Majesty," Garion began carefully.
Es würde vielleicht ausreichen, Litton einen Besuch abzustatten, aber wenn es nötig wäre, würde ich versuchen, Aufmerksamkeit zu erwecken, indem ich den gesamten Weg zu Arthur Tynes Haus zu Fuß zurücklegte, vorgeblich, um ihm zu kondolieren, aber in erster Linie, um ihn auszuhorchen.
Going to see Litton might do it for me, but if need be I'd try attracting attention by walking all the way to Arthur Tyne's home, ostensibly to offer condolences, but primarily to interview him.
Als die Beatles aus Bangor zurückgekehrt waren, gingen sie zusammen zu Brians Haus in der Chapel Street in Belgravia, um seiner Mutter zu kondolieren, die erst kurz zuvor ihren Mann verloren hatte, mit dem sie 34 Jahre lang verheiratet gewesen war.
After returning from Bangor, all four Beatles went together to Brian’s house in Chapel Street, Belgravia, to offer condolences to his mother, who recently had also lost her husband of thirty-four years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test