Translation for "condole" to german
Translation examples
I turned to condole with the family.
Ich wandte mich ab, um der Familie zu kondolieren.
I called Harry Wolcott to give condolences.
Ich habe Harry Wolcott angerufen, um ihm zu kondolieren.
Should they offer condolences to the woman who had divorced the man they were honoring?
Sollte man der Frau kondolieren, die sich von dem Mann hatte scheiden lassen, dem man hier die letzte Ehre erwies?
He followed his boss, wondering if he should convey condolences over Shanna's engagement to a fanged fiance. Probably not.
Dann folgte er seinem Boss und überlegte sich, ob er ihm wegen Shannas fangzahnigem Verlobten kondolieren sollte.
Neighbors who’d never given me the time of day would stop, just to offer me a firm handshake and pay their condolences.
Nachbarn, die sich noch nie für mich interessiert hatten, blieben stehen, um mir die Hand zu drücken und zu kondolieren.
They said hello, and then the vicar came up to them and said something comforting, and the mourners got in line to offer their condolences.
Sie begrüßten sich, und dann trat der Pfarrer zu ihnen und sagte etwas Tröstliches, und die Gäste stellten sich an, um der Trauerfamilie zu kondolieren.
Or when she’d brought to Morn’s home the stiff official condolences and empty honors for Bryony Hyland’s death?
Oder als sie bei ihr zu Hause nach Bryony Hylands Tod das steife offizielle Kondolieren und die hohlen Ehrungen abgewickelt hatte.
Chapuys, the gloating Imperial ambassador waiting outside the birth-chamber doors, offered his “condolences” on Elizabeth’s birth.
Chapuys, der schadenfrohe kaiserliche Gesandte, lauerte draußen vor der Tür, um mir zu Elisabeths Geburt zu »kondolieren«.
“Thank you.” Those two words are all I can manage to say without emotion when people offer me their condolences.
»Danke.« Mehr als dieses eine Wort bringe ich nicht heraus, wenn mir Leute kondolieren, sonst werde ich von meinem Kummer überwältigt.
"It doth not offer much of that to me, however. How may I serve ye, Sir Knights?" "We have come in part to offer thee our condolences, your Majesty," Garion began carefully.
»Doch bietet er Uns nicht viel davon. Wie können Wir euch zu Gefallen sein, edle Ritter?« »Wir sind unter anderem gekommen, Euch zu kondolieren, Eure Majestät«, sagte Garion behutsam.
“My condolences, Excellence,” he said.
»Ich darf Ihnen mein Mitgefühl aussprechen, Exzellenz«, sagte er.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test