Translation for "kehr" to english
Kehr
verb
Translation examples
verb
»Daß wir alles unter den Teppich kehren
We sweep it under the rug?
Die Wahrheit unter den Teppich kehren.
Sweeping the truth under the rug.
Sie sind hier, um alles unter den Teppich zu kehren.
You’ve come to sweep things beneath the carpet.
Kehren wir um und führen eine Suche durch, Bill!
“Let’s go in and do a sweep, Bill.
»Oder haben Sie etwa vor, sie unter den Teppich zu kehren
“So maybe you sweep them under the rug, is that it?”
Kehr den Mist zusammen und wirf ihn in den Abfall.
Sweep it up and throw it away.
Das Laub in ein paar von ihren Plastikkopfkissen kehren?
Sweep the leaves into yet more plastic pillowcases?
So etwas kehren wir in diesem Land nicht unter den Teppich.« »Sir –«
That’s not something we sweep under the rug in this country.” “Sir—”
Wenn du unter den Teppich kehren kannst, was an dem Tag geschehen ist, als die Sonne erlosch, kannst du meiner Meinung nach alles unter den Teppich kehren.
If you could sweep what happened on the day the sun went out under the rug, I guess you can sweep anything under the rug.
verb
Also kehre dich nicht daran, was die Leute reden.
“Well, don’t bother about what folks say.
  Ich kehre in unbekümmerter Stimmung in mein Haus zurück und vergesse für den Moment die Vielschichtigkeit von Rache.
I return to my home in a light, detached mood, not bothering with the complexities of revenge.
»Nein«, sagte Norman. »Nicht nötig. Wir kehren bald an die Oberfläche zurück – sobald wir uns das Schiff noch einmal angesehen haben.«
“No,” Norman said. “Don’t bother the others. We’ll be going to the surface soon. Right after we have one last look at the ship.”
Wahrscheinlich hat er schon immer geahnt, dass Berko einen hohen Preis dafür gezahlt hat, sich derart von innen nach außen zu kehren, für diese heroische Vergessensleistung.
He supposes that he always knew there had to be some kind of cost to Berko in turning himself inside out the way he did, some kind of heroic feat of forgetting. He just never bothered to think of it as a loss.
Allzu viel nahm Perry bei aller Bergleidenschaft anfangs nicht wahr. Nur der Mond leuchtete durch die Bäume, als sie hinauf zur Kleinen Scheidegg fuhren, mit Ollie am Steuer und Luke neben ihm auf dem Beifahrersitz, und bei jeder der scharfen Kehren, die Ollie mit Standlicht nahm, sackte Dimas massiger Leib schwer gegen Perrys Schulter, denn Dima stützte sich nur im Notfall ab und ließ sich ansonsten hin und her werfen.
Of the drive, Perry the devoted mountaineer had at first only a distracted awareness: the furtive ascent by moonlight through forest to the Kleine Scheidegg with Ollie at the wheel and Luke beside him in the front seat, and Dima’s great body lurching soggily against Perry’s shoulders each time Ollie negotiated the hairpin bends on sidelights, and Dima didn’t bother to brace himself unless he really had to, preferring to ride with the blows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test