Translation examples
noun
“It didn’t bother me none. I don’t bother at all easy.
Gar keine Mühe. Mir macht so schnell nichts Mühe.
      "Don't bother.
Sparen Sie sich die Mühe!
“You needn’t ‘ave bothered.”
»Das war keine Mühe
“But you needn’t bother.
Aber ihr braucht euch keine Mühe zu machen.
Or shall I not bother?
Oder soll ich mir die Mühe sparen?
"I wouldn't bother.
Ich würde mir die Mühe sparen.
And don’t bother to blush.”
Und machen Sie sich nicht die Mühe, rot zu werden.
“They just didn’t bother.”
»Es war ihnen nicht der Mühe wert.«
'Don't bother yourself.'
»Spar dir die Mühe
"I haven't bothered?
Ich habe mir nicht die Mühe gemacht?
verb
‘She’ll be no bother.’
»Sie wird nicht stören
    "And it's not a bother,"
»Aber Sie stören auch nicht.«
Will it bother him?
Wird ihn das stören?
They don’t bother me.
Sie stören mich nicht.
They won't bother you."
Sie werden dich nicht stören.
They won't bother us."
Die stören uns nicht.
Does that bother you?
Würde dich das stören?
She won’t bother us.’
Sie wird uns nicht stören.
They will not bother us.
Die werden uns nicht belästigen.
I will not bother you.
Ich werde dich nicht belästigen.
I not bother anyone.
Ich belästige keinen.
“I’m not bothering him with this.
Ich will ihn damit nicht belästigen.
"Oh, don't be such a bother.
Belästige mich nicht.
‘I don’t bother her.
Ich belästige sie nicht.
He won’t bother you.
Er wird dich nicht belästigen.
“He won’t bother me.
Er wird mich nicht belästigen.
Don’t bother me about it.”
Belästigen Sie mich nicht damit.
Something seemed to be bothering him.
Etwas schien ihn zu beschäftigen.
T probably wouldn’t even bother with.
T sich wahrscheinlich gar nicht beschäftigen würde.
Who wants to bother with that kind of thing?
Tsss, wer kann sich schon mit so was beschäftigen?
"You seemed kind of bothered about something." "No.
»Aber irgend etwas scheint dich zu beschäftigen.« »Nein.
I could answer questions, things that bother you.
Ich könnte dir Antworten geben auf die Fragen, die dich beschäftigen.
It’s going to bother her all day, she knows.
Es wird sie den ganzen Tag lang beschäftigen.
“What else would be bothering me?” Maggie went on the defensive again.
»Was sollte mich denn sonst noch beschäftigen?« Maggie war schlagartig wieder abweisend.
Girard did not bother with this unsatisfactory subject any more.
Girard gab es auf, sich mit dieser frustrierenden Versuchsperson länger zu beschäftigen.
Maybe she’d never have to bother herself at all.
Vielleicht würde sie sich sogar nie mehr damit beschäftigen müssen.
These people will do anything to get attention and they are not worth bothering about.
Diese Leute würden alles tun, nur um Aufmerksamkeit zu erregen, deswegen lohnt es nicht, sich mit ihnen zu beschäftigen.
verb
“Don’t bother about that.”
Bemühen Sie sich deshalb nicht.“
DO NOT BOTHER, GOLEM.
BEMÜHE DICH NICHT, GOLEM.
`Don't bother, Falco.
Bemüh dich nicht, Falco.
Please do not bother.
Bitte bemühen Sie sich nicht.
‘Don’t bother to deny it.’
»Bemühen Sie sich nicht, es zu leugnen.«
Don't bother answering.
Bemüh dich nicht um eine Antwort.
There's no need for you to bother."
Du brauchst dich nicht zu bemühen.
verb
“So it shouldn’t bother me.
Also sollte es mich nicht ärgern.
“I won’t bother you.
Ich mache dir keinen Ärger.
I don’t bother with them.
Ich ärgere mich nicht damit herum.
“They won’t bother us anymore.”
»Die werden uns keinen Ärger mehr machen.«
But trouble doesn’t bother me.
Aber gegen Ärger bin ich immun.
“You already bothering me.”
»Sie ärgern mich bereits.«
My sister won't bother me.
Meine Schwester wird mir keinen Ärger machen.
The flies bother him, you see that?
Sie ärgern ihn, siehst du?
do they bother you like that a lot?
ärgern die dich oft so?
It shouldn't have bothered him.
Es hätte ihn nicht ärgern sollen.
I shouldn't even bother you.
Ich sollte Dich damit nicht behelligen.
I don't want to bother you with it now."
Ich will Sie jetzt nicht damit behelligen.
I will not be bothering you anymore.
Ich werde Sie nicht mehr behelligen.
Why are you bothering me.?
Warum behelligen Sie mich damit?
Do I bother anybody?
Behellige ich irgendjemanden?
Jim has got to be bothered.
Man muss Jim aber behelligen.
He won't bother you again;
Er wird dich nicht mehr behelligen;
Then she could not bother him anymore.
Dann könnte sie ihn nicht mehr behelligen.
She won’t bother you anymore.”
Sie wird dich nicht mehr behelligen.
"And you won't bother any of the patients.
Und du behelligst die Patienten nicht.
“I’m not bothering.
Ich mache keine Umstände.
"I don't want to be a bother.
Ich will keine Umstände machen.
“No, please don’t bother.
Nein, machen Sie sich keine Umstände.
‘Why go to such bother?’
»Warum solche Umstände
“Please don’t bother, thanks.
Danke, machen Sie sich keine Umstände.
Because it doesn’t bother me either.’
Denn mir macht das auch keine Umstände.
Emerland didn't bother arguing.
Emerland wollte unter diesen Umständen nicht streiten.
“If it’s not too much bother.
Wenn es Ihnen nicht zu viele Umstände macht.
So why bother with something that doesn’t bother you?”
Warum sich also um etwas Sorgen machen, was dir keine Sorgen macht?
And that bothers me.
Und das macht mir Sorge.
‘She’s not bothered.’
»Sie macht sich keine Sorgen
“And that bothered you.”
»Und das macht euch Sorgen
And that bothered him.
Und das bereitete ihm Sorgen.
“Is it bothering you?”
»Macht dir das Sorgen
“That does bother me.”
»Das macht mir auch Sorgen
‘Is that what’s bothering you?
Das ist deine einzige Sorge?
   "And it does not bother you?"
»Und das bereitet Euch keine Sorgen
noun
“You are a bother, Michel.”
»Sie entwickeln sich zur Plage, Michel.«
And then they quit bothering me altogether.
Und dann hörten sie überhaupt auf, mich zu plagen.
Sometimes useful, but mostly a bother.
Manchmal nützlich, aber meistens eine Plage.
"I needn't have bothered.
Ich hätte mich also gar nicht so plagen müssen.
“No. Employers usually don’t bother.
Nein. Damit plagen sich Arbeitgeber normalerweise nicht ab.
She said that Mother no longer “bothered” her.
Sie sagte, Mutter »plage« sie nicht mehr.
And he will never bother to learn the code.
Und er wird sich nie damit plagen, den Code der Herrscher zu erlernen.
If Hickey had piles, they don't bother him now."
Wenn Hickey Hämorrhoiden hatte, dann plagen sie ihn jetzt nicht mehr.
It should bother you.
»Es sollte dir auch zu schaffen machen
And nothing bothers me.
Und mir macht nichts zu schaffen.
Something was bothering him.
Etwas machte ihm zu schaffen.
    'It doesn't bother you?'
»Dir macht es nicht zu schaffen
That bothered her, too.
Auch das machte ihr zu schaffen.
“Something else is bothering you.”
»Etwas anderes macht dir zu schaffen
But then, something else bothers me.
Aber dann macht mir etwas anderes zu schaffen.
Don't storms bother you?
Machen Gewitter dir nicht zu schaffen?
“It’s the ‘What if’ that bothers me.
Das Was ist, wenn macht mir zu schaffen.
I know it bothered him but a lot of things bothered him.
Ich wusste, dass es ihm schwer zu schaffen machte, aber ihm machten viele Dinge schwer zu schaffen.
Am I to believe you've been doing undercover work on Tangier Island and you never bothered to let me know?
Darf ich Ihrem Artikel etwa entnehmen, dass Sie auf Tangier Island verdeckte Ermittlungen durchgeführt haben und es nicht für nötig hielten, mich davon in Kenntnis zu setzen?
He didn't care a bit about the bateaus that had burned up, and it wouldn't have bothered him at all if Hilda's Chesapeake House had gone up in flames or if most of Tangier Island had.
Sein Gewissen hatte sich auch nicht gemeldet, als er die Boote abgefackelt hatte, und es hätte ihn auch nicht gejuckt, wenn Hilda Crocketts Chesapeake House ebenfalls in Flammen aufgegangen wäre oder der ganze Rest von Tangier Island.
verb
“Guys like that don't bother me.”
»Kerle wie der kratzen mich nicht.«
If they did tests that showed he was drunk when he fell into the well, it wouldn’t bother me none;
Wenn sich bei der Untersuchung herausstellte, daß er betrunken war, als er in den Brunnen fiel, dann würde mich das nicht kratzen;
Thomas frowned, wondering why the hell that should bother him.
Thomas furchte die Stirn und fragte sich, warum in drei Teufels Namen ihn das kratzen sollte.
Ron was enraged that Hermione had never taken Crookshanks’s attempts to eat Scabbers seriously, hadn’t bothered to keep a close enough watch on him, and was still trying to pretend that Crookshanks was innocent by suggesting that Ron look for Scabbers under all the boys’ beds.
Ron war wütend, weil Hermine die wiederholten Versuche Krummbeins, Krätze zu verspeisen, nicht ernst genommen hatte. Sie hatte sich nicht darum geschert, ihn scharf im Auge zu behalten, und tat immer noch so, als wäre Krummbein völlig unschuldig. Ron solle doch mal unter allen Betten nachsehen, schlug sie vor.
“Don’t know why he’s so bothered,” said Ron. “If I’d brought a toad I’d lose it as quick as I could. Mind you, I brought Scabbers, so I can’t talk.” The rat was still snoozing on Ron’s lap. “He might have died and you wouldn’t know the difference,” said Ron in disgust. “I tried to turn him yellow yesterday to make him more interesting, but the spell didn’t work.
Er verschwand wieder. »Weiß nicht, warum er sich so aufregt«, sagte Ron.»Wenn ich eine Kröte mitgebracht hätte, dann wär ich sie so schnell wie möglich losgeworden. Doch was soll's, hab ja Krätze mitgebracht, ich sollte also lieber den Mund halten.« Die Ratte döste immer noch auf Rons Schoß. »Sie könnte inzwischen gestorben sein, ohne daß ich es gemerkt hätte«, sagte Ron voller Abscheu.»Gestern hab ich versucht, sie gelb zu färben, damit sie interessanter aussieht, aber der Spruch hat nicht gewirkt.
verb
He was intelligent—when he bothered to be—but was in no danger of becoming a genius.
Er war intelligent, wenn er es sein wollte, war aber nicht in Gefahr, ein Genie zu werden.
Besides, Doctor Delirium really is a scientific genius, when he can be bothered.
Außerdem ist Doktor Delirium wirklich ein wissenschaftliches Genie, wenn man ihm nur genügend auf die Nerven fällt.
But it bothered me just being mediocre, and to have to admit to myself that I wasn’t the genius I always dreamed of being.
Aber es kränkte mich, nur mittelmäßig zu sein und mir eingestehen zu müssen, dass ich nicht das Genie war, das zu sein ich mir immer erträumt hatte.
He wouldn't bother me none.
»Mit dem hätt ich keine Schwierigkeiten
It didn’t bother Cathy in the least.
Aber damit hatte Cathy nicht die geringsten Schwierigkeiten.
Is your stomach bothering you?
Macht dir dein Darm Schwierigkeiten?
This girl's in some other kind of bother."
Dieses Mädchen steckt in anderen Schwierigkeiten.
Is the dread Allison being a bother again?
Macht die schreckliche Allison wieder Schwierigkeiten?
cause us some bother if they knew that he’d gone.
könnten uns Schwierigkeiten machen, wenn sie wissen, daß er weg ist.
Brakemen never bothered you in those days.
Die Bremser machten einem damals keine Schwierigkeiten.
"Is somebody bothering you now, Dorothea?" I said.
»Macht dir jetzt jemand Schwierigkeiten, Dorothea?« sagte ich.
Ross nodded. “Will the cabin pressurization bother her?
Karen Ross nickte. »Wird ihr der Druckausgleich in der Kabine Schwierigkeiten machen?
Then this Stein comes out bothering him, wanting to cut in.
Da kommt dieser Stein daher und macht Schwierigkeiten; will einen Anteil.
Sorry again to bother you, Henry.
Entschuldige nochmals die Unannehmlichkeiten, Henry.
waste of time he had to suffer, more bothered about his own inconvenience than anything else.
Zeitverschwendung auf, über die Unannehmlichkeiten, die ihm da bereitet wurden, als über irgendetwas anderes.
People used to wear wigs to go abroad. You know, because it saves bother in travelling.
Man trug eine Perücke, wenn man verreiste. Das ersparte einem Unannehmlichkeiten unterwegs.
Fattore,” Tom said, nodding. “I hope this isn’t a bother.” “Not at all,” Mr.
Fattone.« Tom nickte ihm zu. »Ich hoffe, wir machen Ihnen keine Unannehmlichkeiten.« »Nicht im Geringsten«, plapperte Mr.
To tell the truth I sort of hate to think of all those mink going to so much bother.
»Ehrlich gesagt, mir widerstrebt der Gedanke, diesen Tierchen solche Unannehmlichkeiten zu bereiten.«
I am sorry to have bothered you, but really, this thing is becoming an intolerable nuisance.
Es tut mir sehr leid, daß ich Ihnen Unannehmlichkeiten bereite, aber diese Angelegenheit wird wirklich zu einer unerträglichen Belästigung für mich.
'Now, Mrs Frobisher, our desk sergeant tells me you've been having some bother.
Also, Mrs. Frobisher, unser Sergeant am Empfang sagte mir, sie hätten Unannehmlichkeiten gehabt.
I’m sorry to bother you, but it would help us enormously if you’d come,” Corby’s polite voice said. “I’ll be there,” Walter said.
Ich bedaure, Ihnen Unannehmlichkeiten zu machen, aber es wäre mir eine große Hilfe, wenn Sie kommen könnten«, sagte Corbys höfliche Stimme. »Ich werde kommen«, sagte Walter.
As long as the Dark Nest isn’t bothering us, we won’t bother it.”
Solange das Dunkle Nest uns nicht stört, werden wir es ebenfalls in Ruhe lassen.
Don’t bother about us;
Kümmere dich nicht um uns;
‘They’re not bothered in reception.
Die an der Rezeption kümmern sich nicht.
“Something bothering you?”
»Macht Ihnen etwas Kummer
“Shall I not bother, then?”
»Soll ich mich also nicht drum kümmern
It didn't seem to bother them.
Es schien sie nicht zu kümmern.
'Don't you bother about that.
Kümmer dich nicht darum.
‘Something bothering you, O'Toole?’
»Haben Sie Kummer, O'Toole?«
‘Can’t bother about that now.
Darum kann ich mich jetzt nicht kümmern.
Don't bother about this stuff.
Kümmern Sie sich nicht um das Zeug hier.
verb
“Well, don’t bother about what folks say.
Also kehre dich nicht daran, was die Leute reden.
“No,” Norman said. “Don’t bother the others. We’ll be going to the surface soon. Right after we have one last look at the ship.”
»Nein«, sagte Norman. »Nicht nötig. Wir kehren bald an die Oberfläche zurück – sobald wir uns das Schiff noch einmal angesehen haben.«
He supposes that he always knew there had to be some kind of cost to Berko in turning himself inside out the way he did, some kind of heroic feat of forgetting. He just never bothered to think of it as a loss.
Wahrscheinlich hat er schon immer geahnt, dass Berko einen hohen Preis dafür gezahlt hat, sich derart von innen nach außen zu kehren, für diese heroische Vergessensleistung.
Of the drive, Perry the devoted mountaineer had at first only a distracted awareness: the furtive ascent by moonlight through forest to the Kleine Scheidegg with Ollie at the wheel and Luke beside him in the front seat, and Dima’s great body lurching soggily against Perry’s shoulders each time Ollie negotiated the hairpin bends on sidelights, and Dima didn’t bother to brace himself unless he really had to, preferring to ride with the blows.
Allzu viel nahm Perry bei aller Bergleidenschaft anfangs nicht wahr. Nur der Mond leuchtete durch die Bäume, als sie hinauf zur Kleinen Scheidegg fuhren, mit Ollie am Steuer und Luke neben ihm auf dem Beifahrersitz, und bei jeder der scharfen Kehren, die Ollie mit Standlicht nahm, sackte Dimas massiger Leib schwer gegen Perrys Schulter, denn Dima stützte sich nur im Notfall ab und ließ sich ansonsten hin und her werfen.
Ah,si, you want to watch our little pageant and do not wish to be bothered by business.
Ah, si, Sie wollen unser kleines Spektakel sehen und dabei nicht gestört werden.
He had been wondering why persons such as these bothered to go to plays at all, when every day at Whitehall provided more spectacle-now he sensed that they did so because the stories in the theatre were simple, and arrived at fixed conclusions after an hour or two.
Er hatte sich unentwegt gefragt, warum Leute wie diese sich überhaupt Theaterstücke ansehen, wo doch jeder Tag in Whitehall mehr Spektakel bot  jetzt spürte er, dass sie es taten, weil die Geschichten im Theater simpel waren und nach ein, zwei Stunden an ein feststehendes Ende gelangten.
“We don’t bother with rules in the countryside,” he muttered.
»Hier auf dem Land scheren wir uns nicht um Vorschriften«, murmelte er.
“Don’t bother with her,” she said, her tone warm.
»Scher dich nicht um sie«, sagte sie in warmem Tonfall.
“We don’t bother with rules in the countryside,” Rufus had said.
»Hier auf dem Land scheren wir uns nicht um Vorschriften«, hatte Rufus gesagt.
That’s the sheepmen, because they don’t bother to herd no more.
Das sind die Schafzüchter, weil die sich nicht mehr darum scheren, die Tiere zu hüten.
But don’t let that bother you. Aliver, he envies you in everything.
Das braucht dich nicht zu scheren, Aliver, er beneidet dich in jeder Hinsicht.
Or did the Fates choose for me? And if they did, why bother with oaths?
Oder haben die Parzen für mich gewählt? Und wenn sie es getan haben, warum soll ich mich dann um Schwüre scheren?
"You serve him. I don't think the angels will bother with you now.
Bedien du ihn. Ich glaube nicht, dass die Engel sich jetzt um dich scheren werden.
Just look for the dark skin, don’t bother with evidence.”
Um die Beweise braucht man sich gar nicht zu scheren, man schaut sich einfach nur die Hautfarbe an.
An exclusive little office with three investigators, perhaps, who would not bother about unfaithful spouses and missing tourists in Mediterranean countries, but would concentrate instead on industry and security.
Eine exklusive kleine Detektei mit vielleicht drei Angestellten, die sich nicht mit treulosen Ehepartnern oder verschwundenen Pauschaltouristen anöden, sondern sich auf Kunden aus der Wirtschaft konzentrieren würden.
Perhaps he had little practical experience in the economy except as its beneficiary-his family's financial managers ran the various trusts and portfolios with sufficient skill that he almost never bothered meeting with them except at tax time.
Mochte er nur wenig praktische Erfahrung in der Wirtschaft haben, außer als ihr Nutznießer – für seine Familie führten Finanzexperten diverse Anlagen- und Wertpapiergeschäfte so geschickt, daß er sich fast nie mit ihnen treffen mußte, nur mal zum Ausfüllen der Steuererklärung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test