Translation for "hab gier" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Skilling, schuld daran ist nur die Gier, nichts als die Gier.
Skilling, that only is because of greed, nothing but greed.
Das war auch Gier.
That also was greed.
Gier, dachte Horn, Gier und Unersättlichkeit. Dann kam Schwarz.
Greed, Horn thought, greed and gluttony. Then black.
Joe gab noch immer keine Antwort. »Gier«, sagte Dion. »Keine gewöhnliche Gier, keine gesunde Gier.
Joe still didn’t answer. “Greed,” Dion said. “Not sensible greed, not fucking sane greed.
Und wegen ihrer Gier, ihrer unvernünftigen Gier, liegt sie jetzt hier –
And, because of her greed, her insensate greed, she lies here—
Die Gier des Eurymachos.
Eurymachus’s greed.
Gier und Verzweiflung.
Greed and desperation.
Aber zunächst zur Gier.
But, to greed first.
»Aus purer Gier, Schatz. Letztendlich ist es auf die Gier aller Beteiligten zurückzuführen.«
Greed, honey. It all comes down to greed on everybody’s part.”
Gier regt mich auf.
Greed provokes me.
noun
Sie töten aus Gier.
They kill because of avarice.
Ein Gesang der Gier müßte ihnen gewidmet werden!
A song of avarice should be dedicated to them!
Seine Abneigung wich seiner neuerlichen Gier.
His disgust gave way to renewed avarice.
Die Gier von Schankwirten, Gastwirten und ihresgleichen ist weithin bekannt.
The avarice of innkeeps, landlords, and their ilk is well-known.
Er war nur hier, weil er seiner Gier und Eitelkeit aufgesessen war.
He was there only because he had been cornered by his own avarice and vanity.
Andere behaupten, Gier und nicht Feigheit habe Weiß und Hammer zum Verrat getrieben.
Others suggest it was avarice, not cowardice, that led White and Hammer to betrayal.
Die Berichterstattung im Vorfeld des Prozesses stellte den Fall als eine unmissverständliche Parabel für die hemmungslose Gier und Maßlosigkeit Hollywoods hin.
The advance coverage clearly delineated the case as a parable on unchecked Hollywood avarice and excess.
»Sie glauben, ganz Europa gehöre ihnen; und dann erfinden sie diese dämlichen Mythen, um ihre Gier nach Land und Macht zu rechtfertigen.«
They think all Europe's theirs, and make these stupid mythes to justify their avarice for land and power.
Die Gier in den leuchtenden Augen bei der Erwähnung der Magie ließ seine Begleiterin verächtlich lächeln.
The avarice in his gleaming orbs when Zendarin spoke of magic made his companion smile in disdain.
Judah erkennt die ruhige und kompromisslose Intelligenz hinter ihrem Leichtsinn, ihrer unersättlichen Gier nach Liebhabern.
Judah can see the calm and ruthless intelligence under her giddiness, her voracious acquisition.
Gut, sie kaufte sich eine Menge Dinge, Pelze, Fähnchen, und ich achtete nicht darauf, Anzahl und Qualität der gekauften Sachen interessierten mich viel weniger als diese krankhafte Gier, und was mich beunruhigte, war dieser Wahn, an sich selbst etwas wiedergutmachen zu wollen.
Yes, she bought a great many things, furs, accessories, but I never looked to see what she was doing. I never cared about the quantity or quality of her shopping, only about her feverish acquisitiveness. It was the pathological fury of the over-compensation that worried me.
Zwar besaßen sie das Geld und die Macht, aber nur um den Preis, in ihrer Brust einen Adler, einen Geier zu beherbergen, der für alle Zeit die Leber herausreißt und auf die Lunge einhackt – der Drang nach Besitz, die Gier nach Erwerb, die sie dazu treibt, fortwährend die Äcker und Güter anderer Menschen zu begehren;
True, they had money and power, but only at the cost of harbouring in their breasts an eagle, a vulture, forever tearing the liver out and plucking at the lungs—the instinct for possession, the rage for acquisition which drives them to desire other people's fields and goods perpetually;
Aber der Russe ist nicht nur unfähig, Kapitalien zu erwerben, sondern er vergeudet sie auch, wenn er sie besitzt, in ganz sinnloser und unverständiger Weise. Dennoch«, fuhr ich fort, »brauchen auch wir Russen Geld, und infolgedessen greifen wir mit freudiger Gier nach solchen Mitteln wie das Roulett, wo man in der Zeit von zwei Stunden, ohne sich anzustrengen, reich werden kann. Das hat für uns einen großen Reiz;
whereas, not only is the Russian incapable of acquiring capital, but also he exhausts it wantonly and of sheer folly. None the less we Russians often need money; wherefore, we are glad of, and greatly devoted to, a method of acquisition like roulette—whereby, in a couple of hours, one may grow rich without doing any work. This method, I repeat, has a great attraction for us, but since we play in wanton fashion, and without taking any trouble, we almost invariably lose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test