Translation for "genagt" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
»Der Mord an Colliar hat an ihm genagt
“The Colliar killing has been gnawing away at him.”
Er hat auch immer an den Stäben seines Gitterbetts genagt.
He used to gnaw on the crib bars, too.
Das Ende war blutverschmiert und sah aus, als hätte jemand daran genagt.
The end was bloody and appeared gnawed on.
Mäuse oder Ratten hatten Löcher ins Holzwerk genagt.
Holes gnawed by mice or rats in richly carved woodwork.
Die von den Kin in sie genagten Löcher schlossen sich rasch.
The holes gnawed in her by the kin were closing rapidly;
Die zwei Katzen und Tucker hatten bis zur Erschöpfung an ihren Knochen genagt.
The two cats and Tucker gnawed at their bones until weary.
Doch die Monate und Jahre, die seither vergangen waren, hatten an seiner Zuversicht genagt.
But the months, and years, of pursuit had gnawed at his confidence.
Die Bank, auf die er sich setzte, sah aus, als hätten Biber an ihr genagt.
The bench he sat on looked as though beavers had gnawed on it.
Die Mäuse haben ein großes Loch in das Federbett genagt und ein Nest darin gebaut.
The mice have gnawed a big hole in the feather tick and made a nest in it.
verb
Sie fanden blank genagte Knochen, vermoderte Stiefel, eine altmodische Pistole.
They found bones that had been nibbled clean, rotten boots, an old-fashioned pistol.
Seine Strümpfe schienen an den Zehen neue Löcher zu haben, als hätte über Nacht ein Tier daran genagt.
His leggings seemed to have new holes in the toes, as if something had nibbled them in the night.
Ihre Schenkel waren mächtig und schmackhaft und ihr weißes Brustfleisch besser als jedes delikate Federvieh, an dem ich je genagt hatte.
Their drumsticks were enormous and tasty, and the white meat of their breasts better than any delicate fowl I'd ever nibbled.
Hundert Jahre hatten an dem Vermögen genagt, das durch keine reiche Braut wieder aufgefüllt worden war, und sowohl das Haus als auch das Gut waren zwar nicht unbedingt von Verfall, jedoch von Stillstand gezeichnet, der diesem vorausgeht.
A hundred years had nibbled into the fortune, which no wealthy bride had replenished, and both house and estate were marked, not indeed with decay, but with the immobility that precedes it.
Er spähte ins Wasser. Dicht unter der Oberfläche waren mehrere Schwärme der Tiere zu erkennen. Das Fleisch war verschwunden, doch der Boden war übersät mit bleichen, blank genagten Knochen. »Das ist ein verdammter Brutplatz«, sagte Manny. »Ein Brutplatz für Fische.«
He peered into its glassy depths. Under the surface, schools of the creatures swam. There was no sign of the meat, but littering the bottom of the pool were bleached bones, nibbled spotless. "It's a damn hatchery," Manny said. "A fish hatchery."
Nachdem England und alles außer dem Granitblock Schottlands unter der thermonuklearen Bombardierung versunken waren, wurden Tausende von zerfetzten menschlichen Leibern – aufgedunsen und haarlos wie Taschentücher – von den gewaltigen Flutwellen Jahr um Jahr an die Küsten Westeuropas geschwemmt; von Narvik und den Lofoten im Norden, von Jütland und den friesischen Inseln, von den Felsen der Bretagne wurden sie südwärts getrieben, dahin, wo die Médoc-Trauben wachsen, von wilden neuen Strömungen durch die Biskaya, um lässig gekleidet als der Tod in den Charaden in Biarritz und San Sebastian wiederaufzutauchen, und an den verregneten Küsten von Asturias und Galizien entlang bis nach Lissabon hinunter und hinter das Kap von St Vincent, wo einer der letzten Körper, an denen der Zahn der Zeit genagt hatte, so weit im Landesinneren wie der Mündung des Guadalquivir gefunden wurde, dort, wo einst die privaten Jagdgründe der Herzöge von Medina Sidonia gelegen hatten;
When England and all but the granite hip of Scotland sank beneath thermonuclear bombardment, thousands of tattered human bodies - sodden and hairless as handkerchiefs - were washed ashore by mighty tidal waves, year after year, all along the western coasts of Europe, from Narvik and the Lofoten Islands in the north, from Jutland, the Fresians, from the rocks of Brittany, southward, where the Medoc grapes grow, driven by furious new currents through Biscay, to appear informally dressed as Mortality in the charades at Biarritz and San Sebastian, and along the rainy beaches of Asturias and Galicia, right down to Lisbon and beyond Cape St Vincent, where one of the last time-nibbled deliveries of bodies was made as far afield as the estuary of the Guadalquivir, once the private hunting grounds of the Dukes of Medina Sidonia;
verb
Ich hoffe, du kannst besiegen, was auch immer an dir genagt hat
I hope you can vanquish whatever it is that has been festering in you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test