Translation for "erwiesen" to english
Translation examples
verb
Aber es ist doch nichts erwiesen.
“But nothing’s been proved.
Das hat sich als unmöglich erwiesen.
That proved impossible.
Sie hatte sich als korrekt erwiesen.
It had proved correct.
»Was hat sich dabei erwiesen
What did they prove?
Die Ereignisse hatten das erwiesen.
Events had proved that.
Und sie hatten sich auch als geschickt erwiesen.
And they had proved smart, too;
Sie haben sich als unzuverlässig erwiesen.
You have proved unreliable.
Die Waben erwiesen sich als ungeschützt.
The honeycombs proved to be unprotected.
Natürlich hatte sich das als unmöglich erwiesen.
But of course that proved impossible.
Die Prophezeiungen erwiesen sich als zutreffend.
Their predictions proved true.
verb
Hab dir Respekt erwiesen?« »Ja ...«
Showed you respect?" "Yes…"
Mich des Vertrauens nicht würdig erwiesen.
I showed myself to be unworthy of trust.
Kier hat den Lebenden auch keinen Respekt erwiesen.
Kier showed no respect for the living.
Sobald sie ihm die angemessene Gefolgschaftstreue erwiesen.
As soon as they showed him proper fealty.
Die Güte, die sie mir erwiesen haben, habe ich niemals vergessen.
I never forgot the kindness they showed me.
»Und in der Vergangenheit hat er sich auch als Mann mit Courage erwiesen
“And in the past he showed himself to be a man of courage.”
„Ich habe dem Schlüsselknochen nicht den gebührenden Respekt erwiesen.“
“I didn’t show the proper reverence for the keybone.”
»Aber beim zweiten erwiesen sich die Erreger als absolut resistent.«
But the second showed mega resistance.
Die Spartiaten am Ufer erwiesen ihren Respekt, indem sie schwiegen.
The Spartans on the bank were silent, showing respect.
verb
»Der Dienst, den Sie erwiesen haben, wird richtig geschätzt ... «
The service you have rendered is appreciated…
Wenn sie jemandem, der ihnen einmal einen Dienst erwiesen hat, einen Gegendienst erweisen können, dann tun sie es.
If they can render a service to one who has rendered a service to them, they will do it.
Sie haben Uns einen außerordentlich großen Dienst erwiesen.
They have rendered us amply sufficient service.
Was für eine Freundlichkeit hast du dem Hottentotten erwiesen?
What friendly service did you render to this Hottentot?
Sie haben Oberst Gomez vor einiger Zeit eine Freundlichkeit erwiesen.
You rendered a friendly service to Colonel Gomez some time ago.
Ich habe nach Ihnen geschickt, um Ihnen für den Dienst zu danken, den Sie mir erwiesen haben;
I sent for you to thank you for the service you have already rendered me;
Einen für Sie und einen für Ihren Freund, in Anerkennung der Dienste, die der kleine Spinner uns erwiesen hat.
One is for you and one is for our chum, in recognition of services rendered by the little bastard.
Ihr nehmt ja kein Geld fürs Töten, sondern für erwiesene Dienste.
After all, you don’t take money for killing, but for services rendered.
der gesunde Menschenverstand hat sich längst als ungenügend, naiv, ja unzuständig erwiesen.
common sense has been rendered indefensible, naive, irrelevant.
»Ich werde es tun, da Seine Hoheit Ihnen diesen Dienst anscheinend noch nicht erwiesen hat.«
“I daresay I’ll have to since his grace hasn’t seen fit to render you this service.”
verb
Die Spenden hatten sich als Knackpunkt erwiesen.
The deal breaker had been their charitable giving.
Danke für das Vertrauen, das du mir erwiesen hast!
Thank you for giving me your trust.
»Ich habe Euch nicht die angemessene Ehre erwiesen, als Ihr hereinkamt.«
I did not give you proper honor when you came in.
Welchen Dank hast du ihm für dieses unschätzbare Geschenk des Bewußtseins erwiesen?
What thanks did you ever give him for that inestimable service of awareness?
Er wollte mir den Solidus gleich geben und später, wenn ich mich als nützlich erwiesen hätte, noch einen.
He said he’d give me the whole solidus right then, and more later if I was good.
Denn es war eine großzügige, tapfere Tat von ihr, ihm ein Dienstgeschenk zu machen, als habe er ihr einen großen Gefallen erwiesen.
for it was a gracious, brave thing to do, to give a service?gift as if he had well?pleased her.
Diese Männer haben uns als Erste gewarnt, und sie haben sich als beständige Freunde des Throns der Aillards erwiesen.
These men were the first to give warning, and they have been constant friends to the throne of Aillard.
Zur gleichen Zeit faßten sie den Vorsatz, uns zu bestrafen, weil wir Succorso, als er Beistand verlangte, keine Unterstützung erwiesen haben.
At the same time they mean to punish us for our failures to give him support when he demanded it.
verb
Die große Ehre, die ihm erwiesen wurde, hat er gering geachtet.
He made light of the great honor bestowed on him.
»Ich bin sehr bewegt von dem Vertrauen, das Gtst Exzellenz mir erwiesen hat.«
“I am vastly moved by the trust gtst excellency has bestowed.”
Das Schicksal hatte ihr einen kleinen Gefallen erwiesen: Rachael war nicht zu sehen.
The fates had chosen to bestow a small favor: Rachael was not to be seen.
Und wahrscheinlich war er eifersüchtig, daß Tungrita ihnen zweimal eine Gunst erwiesen hatte.
And probably he was jealous that Tungrita had twice bestowed her favor on them.
Die Duchessa hielt ihm eine Hand entgegen, eine Gunst, die sie nur einem oder zwei Kandidaten erwiesen hatte.
The Duchessa held out a hand to him, a favour she had bestowed on only one or two candidates.
›Zum Dank für die mir erwiesene Ehre …‹« »›… werde ich mir euer absolutes Vertrauen verdienen‹«, beendete Phillip Jr. selbstzufrieden nickend.
‘As gratitude for this bestowed honor—’” ‘I will earn your absolute trust,’ ” Phillip Jr. finished, smugly nodding his head.
Schon bevor der Aufseher ihr seine mageren Gefälligkeiten erwiesen hatte, war Nag mit ihren fahlgrauen Augen und wiegenden Hüften für ein Niggermädchen hochnäsig.
Nag was haughty for a nigger gal even before the overseer bestowed his slim favors upon her, with her pale gray eyes and roiling hips.
verb
Während Menschen unter allen Umständen zu schützen waren, wurde Dämonen diese Höflichkeit niemals erwiesen.
While humans were to be protected, demons were never extended the same courtesy.
Rutilius hatte uns als seinen Hausgästen die Ehre erwiesen, seine Loge wie Gleichgestellte mit ihm zu teilen.
Rutilius had extended his favor to allow us, as his houseguests, to share his plot like equals.
Die Häuser, denen Licht und Leben entströmte, brachten ihn besonders aus der Fassung, denn der Willkomm, den sie auszusprechen schienen, wurde nicht ihm erwiesen.
The houses with light and life streaming from them upset him most particularly since the welcome they seemed to extend would not be extended to him.
Aber als beigeordneter Kommissar des Ersten Tanith habe ich die Absicht, dafür zu sorgen, dass diese Höflichkeit erwiesen wird.
However, as assigned Tanith First commissar, I intend to make sure that courtesy is extended.
Zu Gundhalinus gelindem Schreck verbeugten sich die Pernattes zuerst vor ihm und erwiesen ihm damit die größere Ehre.
Gundhalinu caught himself just in time, as the Pernattes bowed first to him, extending him the greater honor.
Statt dessen schrieb er Briefe, in denen er sich demütig für die ihm erwiesenen Freundlichkeiten bedankte.
But he did write letters and telex messages in which he was modesty itself, expressing his thanks for all the kindness that had been extended to him.
Die Jeffersons haben vielen Menschen ihr Wohlwollen erwiesen: Wayles, falls er der Geliebte von Betty Hemings oder ihrer Tochter Sally war, den Carrs, falls sie in die Geschichte verwickelt waren.
The Jeffersons extended their grace to many people: to Wayles if he was the amour of Betty Hemings or her daughter, Sally; to the Carrs if they were involved.
verb
Die Rose selbst in Form ihrer Ablehnung Respekt erwiesen.
According Rose their respect even through their dislike.
Lyon.« Thian war überrascht über den zackigen Salut, der ihm erwiesen wurde.
Lyon," and Thian was surprised at the crisp salute accorded him.
Kein Respekt, nicht mal die ganz gewöhnliche Höflichkeit wurde ihm erwiesen.
No respect, no one according him even common courtesy.
Und ich hörte auch noch von der ritterlichen Freundlichkeit, die John Carter meiner Tochter erwiesen hatte.
More, too, I heard, and that of the chivalrous kindness that John Carter had accorded my daughter.
Im Übrigen hat Agent Scott mir niemals den mir gebührenden Respekt erwiesen, als wir mit Ritter unterwegs waren.
Besides, Agent Scott never accorded me the respect I deserved when I was with Ritter.
Die »Delikatessen« erwiesen sich als Bohnen mit einer Art Würstchen in der Dose – die Aufschrift auf dem Etikett war Brenda zufolge spanisch.
The “tasty delights” ended up being canned beans and some type of sausage—according to Brenda, the words on the label were in Spanish.
Nun, haja, wenn man Fargane fragte, hatte dieser Ruf sich auch mit ihnen zurückgezogen. Man hatte ihnen Respekt erwiesen und sie als potentielle Retter des Friedens gegrüßt, und dann waren sie auf der endlosen Ebene von Ansion verschwunden.
Well, Haja , as far as Fargane was concerned, their reputation had receded with them. They had been accorded respect and greeted as potential saviors of the peace, only to vanish into the endless plains of Ansion.
Auf dem betonierten Vorplatz des Blocks stand auch diesmal ein Grüppchen Jugendlicher herum. Doch Robin ließen sie nicht mit dem gleichen argwöhnischen Respekt passieren, den sie zwei Wochen zuvor Strike erwiesen hatten.
A gang of youths stood again in the concrete forecourt of the block and they did not permit Robin to pass with the wary respect they had accorded Strike two weeks previously.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test