Translation for "bock-" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
An der Spitze war ein Bock.
A buck was in the lead.
Einmal bocken reichte völlig.
One buck was more than enough.
Aber der Bock prallte zurück und torkelte.
but the buck bounced away, staggered.
Ein Bock kam ihm erfreulich nahe.
A buck moved closer to him;
Da; nimm! Ich bin ein Bock, und ich springe!
There, grab! I can leap like a buck!
Sein Vater schießt, und der Bock fällt.
His father shoots and the buck falls.
Einmal erlegte ich einen schwachen Bock und ließ ihn einfrieren.
Once I felled a weak buck and froze it.
Einen jungen Bock, der Größe nach wahrscheinlich ein Jährling.
A young buck, probably a yearling by his size.
Sie verschlang vier fette Böcke und einen Wher.
She had four fat bucks and a wherry.
Meinen ersten Bock hab ich mit neun erlegt.
I got my first buck when I was nine.
noun
Im Schiff war eine lange Tafel auf Böcken aufgebaut.
A long trestle table had been placed in the nave.
Hinter den Böcken blieb Erik stehen und sah mich stirnrunzelnd an.
Erik stopped just beyond the trestles and turned on me with a frown.
Maggie ging zu dem auf Böcken ruhenden Zeichentisch hinüber und setzte sich.
Maggie walked over to the trestle table and sat down.
Vor dem auf Böcken aufliegenden Tisch blieben sie stehen und warteten auf Cathy.
They stood at the trestle table and waited until Cathy came out.
Der lange Tisch stand auf seinen Böcken im Hauptraum des kleinen Gutshauses.
The long table was set on its trestles in the main room of the small manor house.
Lange Holztafeln auf groben Böcken bogen sich unter der Last der Speisen.
Long wooden tables on heavy trestles groaned under the weight of all the food.
Unter einem primitiven Schuppen mit wackeligem Dach lag eine Reihe von Stämmen auf Böcken.
Under a rough shake-roofed shed a number of logs lay on trestles.
Als es stand, holten sie vom Lastwagen Böcke, Tischplatten und Bänke, die sie im Zelt aufstellten.
Then out of the lorry they pulled trestle-tables and benches which they erected inside the tent.
Thur griff nach einem der Böcke, auf denen eine Salzkiste stand, und zog sich hoch.
Reaching a trestle that held a salt crate, Thur at last pulled himself to his feet.
Klettere über die Seite der Brücke und dann hinunter auf den Bock, sodass du dich da unten verstecken kannst.
Climb over the side of the bridge and swing yourself down to hide underneath, in the trestle.
noun
Das muß es wohl sein – ein echter Bock, Mann, was?
Got to be--the ram, man, right?
Es war ein altersschwacher Bock, den sie Mr. Preston nannten.
It was an old, beat-up ram they named Mr. Preston.
Er erinnerte Alain an einen Bock, der auf die Weide zur Herde kam.
He reminded Alain of a ram entering a field of sheep.
Tavi beobachtete den Bock stirnrunzelnd und ging noch langsamer.
Tavi frowned at the ram and approached him more slowly.
Alles in allem haben wir 12 Mutterschafe, 2 Böcke und 8 Lämmer verloren.
The total loss is 12 ewes, 2 rams and 8 lambs.
Magnus kann ein Schaf von einem Bock unterscheiden.« Labienus machte ein finsteres Gesicht.
Magnus knows a ewe from a ram.” Labienus scowled.
Es würde den Einfallsreichtum des Mädchens auf eine harte Probe stellen und den Bock vermutlich ziemlich verwirren.
It would test the girl’s ingenuity and probably confuse the ram.
Er hatte die Erlaubnis, einen Impala-Bock aus einer Herde ausschließlich männlicher Tiere zu schießen.
He had a permit to target only an impala ram from a bachelor herd.
Hm … Hoffentlich bereitet dir der neue Bock, für den du so viel Geld gezahlt hast, keine Enttäuschung.
'Mm… Well, I hope you're not going to be disappointed with all this money you've laid out on this new ram.
noun
Es ging schnell. Er hielt hinter der Kurve, stellte die Böcke auf und legte die Balken auf die Böcke.
It went quickly. He stopped after the curve, set up the sawhorses, and set up the barricades on the sawhorses.
Er legte die Balken und die Böcke auf die Ladefläche und fuhr zum Krankenhaus.
He loaded the barricades and sawhorses into the cargo area and drove to the hospital.
Er ging zurück zum Auto, sah, dass es gegen Balken und Bock gefahren war und dass der Bock sich so mit Stoßstange und Wagenboden verkeilt hatte, dass es nicht weiterfahren konnte.
He went back to the car, saw that it had hit the barricades and sawhorse, and that the sawhorse was wedged so tightly between the bumper and the underside of the car that it couldn’t move anymore.
Ich stieg aus, räumte einen der Böcke aus dem Weg, stieg wieder in den Defender und fuhr weiter.
I got out, dragged a sawhorse out of the way, got back in the Defender, and plowed ahead.
Eine Plane bedeckte den Fußboden, auf Böcken lagen Bretter, bereit zum Absägen.
Drop cloths covered the floor, sawhorses held boards ready to be cut to size.
Mit Babaks Hilfe heben sie die Wohnzimmertür aus den Angeln und legen sie über die Böcke.
Britta and Babak lift the living room door off its hinges and lay it across the sawhorses.
Eine Tischplatte auf zwei Böcken, einen Stuhl, eine Matratze und ein paar Pappkartons mit meinen Büchern und Schallplatten.
A tabletop on two sawhorses, a mattress, and a couple of cardboard boxes full of books and records.
Der Zündschlüssel steckte, aber wenn er das Auto zurücksetzte, schleifte es den verkeilten Bock mit.
The ignition worked when he turned the key, but when he put the car into reverse, it dragged the trapped sawhorse with it.
Immer noch festgebunden, aber nicht auf einer Pritsche, merkte er, sondern auf einem dicken Brett, das auf Böcken stand. Er hatte keine Angst.
He was still bound—but not to a cot, he realized, to a wide board that stood on sawhorses. He wasn’t afraid.
Irgendwann kam ich an eine Straßensperre, einfach nur ein paar rot gestrichene Böcke, die quer auf die Fahrbahn gestellt worden waren.
I came to a roadblock, just a couple of sawhorses painted red and placed in the middle of the lane.
Phelan benutzte seinen Kontrahenten wie einen Bock, drehte sich und schwebte zurück zum Deck.
Using his opponent like a vaulting horse, Phelan spun around at an angle and drifted back down toward the deck.
he-goat
noun
Sie waren aber aus der Haut eines alten Bockes, und die Haare hingen auf beiden Seiten so weit hinunter, daß sie mir fast bis mitten auf die Beine reichten.
and a Pair of open-knee'd Breeches of the same, the Breeches were made of the Skin of an old He-goat, whose Hair hung down such a Length on either Side, that like Pantaloons it reach'd to the middle of my Legs;
Dies war ein unersetzlicher Mangel, deshalb überlegte ich, was ich anfangen sollte, wenn ich gar kein Pulver mehr hätte, auf welche Weise insbesondere ich dann Ziegen erlegen sollte. Ich hatte, wie bereits erzählt, im dritten Jahre meines hiesigen Aufentalts eine junge Geis gefangen und aufgezogen. Meine Hoffnung, einen Bock dazu zu bekommen, hatte sich nicht erfüllt, und nachgerade war aus meinem Zicklein eine alte Ziege geworden.
this was a want which it was impossible for me to supply, and I began seriously to consider what I must do when I should have no more powder; that is to say, how I should kill any goats.  I had, as is observed in the third year of my being here, kept a young kid, and bred her up tame, and I was in hopes of getting a he-goat; but I could not by any means bring it to pass, till my kid grew an old goat;
Ferner hatte ich eine kurze Jacke von Ziegenfell an, deren Schooß etwa bis über die Hüften herabfiel, und dazu ein Paar Kniehosen von demselben Stoffe. Diese letzteren waren aus der Haut eines alten Bockes gemacht, und die Haare hingen auf beiden Seiten herab, so daß meine Beinkleider wie lange Hosen bis über die Waden herunter reichten. Schuhe und Strümpfe besaß ich nicht, aber ich hatte mir dafür ein paar Dinger gemacht, die ich kaum zu benamen weiß. Es war eine Art von Stulpstiefeln, die hoch hinauf gingen und an den Seiten zugeschnürt waren gleich Kamaschen.
I had a short jacket of goat’s skin, the skirts coming down to about the middle of the thighs, and a pair of open-kneed breeches of the same; the breeches were made of the skin of an old he-goat, whose hair hung down such a length on either side that, like pantaloons, it reached to the middle of my legs; stockings and shoes I had none, but had made me a pair of somethings, I scarce knew what to call them, like buskins, to flap over my legs, and lace on either side like spatterdashes, but of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test