Translation for "bezauberung" to english
Translation examples
Vinicius rieb sich die Stirn und entgegnete: »Bezauberung!
Vinicius rubbed his forehead, and said: "Enchantments!
Endlich sagte er nach längerem Schweigen: »Das kann nur Bezauberung sein.«
After a long silence, he said at last,— "These must be enchantments."
„Selbst die Bezauberung deiner Axt durch den Erzmagier war nicht genug, um einen Eindruck zu hinterlassen.“
Even the High Warlock's enchantment on your axe wasn't enough to make an impression.
Von dieser Willenlosigkeit spürt sie dumpfe Bezauberung herrühren, die sie heftig erregt.
She feels a numb spell emanating from this lack of willpower; the enchantment excites her violently.
Den Menschenfreund wird es interessieren, wie diese Neigung zur Doppelbegeisterung, zur Bezauberung durch das Ungleich-Zwiefache sich hier, statt am Geschwisterlichen, an der Mutter-Tochter-Beziehung bewährte.
The connoisseur of humanity will be interested in the way my penchant for twofold enthusiasms, for being enchanted by the double-but-dissimilar was called into play in this case by mother-and-daughter instead of brother-and-sister.
Sein Abenteuer mit der Lichtsäule unter Wasser war noch nicht abgeklungen – die Bezauberung durch jene seltsame Musik, der vorübergehende Kontakt mit etwas Warmem und Empfänglichem –, so hatte es jedenfalls damals geschienen.
His adventure with the underwater shaft of light hadn’t worn off yet — the enchantment of that strange music, the transient contact with something warm and accepting, or so it seemed at the time.
mir ist die Seele wie umgetauscht, und bald freue ich mich darüber, bald quält mich wiederum dieser Gedanke, weil ich fürchte, meine frühere Männlichkeit, meine Tatkraft sei von mir genommen und ich werde unbrauchbar für die Ratsversammlung, für das Richteramt, für Gelage und sogar für den Krieg. Das rührt unzweifelhaft von Bezauberung her.
but they have changed my soul, and sometimes I feel well for that reason. At times again I am tormented with the thought, for I fear that my manhood and energy are taken from me; that, perhaps, I am useless, not only for counsel, for judgment, for feasts, but for war even. These are undoubted enchantments!
Schlangenträger, Haar der Berenike, Nördliche Krone, Walfisch – Christian erinnerte sich an die Bezauberung, die diese Worte und dann die lateinischen Übersetzungen in ihm bewirkt hatten, wenn Meno sie halblaut und beinahe wehmütig gesprochen hatte vor der Uhr, dabei auf die Gravuren weisend – das erste Mal an einem Abend vor etwa zehn Jahren, als sie ihm, dem siebenjährigen Christian, wie eine unbestimmbare, aber angenehm wirkende Substanz ins Ohr geträufelt waren und ihm die Ahnung vermittelt hatten, daß es in der Erwachsenenwelt, die ja auch die Welt des unbegreiflichen und in so anderen Regionen lebenden Riesen neben ihm gewesen war, zu dem seine Mutter Bruderherz oder Mo sagte, – daß es in dieser Welt sehr interessante und besondere Dinge gab; Geheimnisse;
The Serpent-Bearer, the Hair of Berenice, the Northern Crown, the Whale – Christian remembered how enchanted he’d been by the names and their Latin translation when Meno recited them in a low, almost wistful voice, pointing to the engraved signs as he did so – for the first time one evening about ten years ago, the names had trickled into his seven-year-old’s ear like some indeterminate but pleasant substance, and they had given him his first sense that in the adult world, which was also the world of the incomprehensible giant that was standing beside him, a giant who lived in very different regions and whom his mother called Brother dear or Mo, that in the adult world there were very interesting, very special things, secrets;
Marroquin trug ein Barett mit einem Anstecker über dem Kranz langen weißen, unruhig mit den Bezauberungen der Mailuft philosophierenden Haars;
Marroquin wore a beret with a badge pinned to it over his long white hair that was engaged in philosophical discussion with the bewitching May breezes;
Und mit Schrecken empfindet man nachts, aus einem Traum aufwachend, überwältigt und preisgegeben der Bezauberung heranflutender Gesichte, wie dünn der Halt und die Grenze ist, die uns von der Dunkelheit trennt – wir sind kleine Flammen, notdürftig geschützt durch schwache Wände vor dem Sturm der Auflösung und der Sinnlosigkeit, in dem wir flackern und manchmal fast ertrinken.
And at night, waking out of a dream, overwhelmed and bewitched by the crowding apparitions, a man perceives with alarm how slight is the support, how thin the boundary that divides him from the darkness. We are little flames poorly sheltered by frail walls against the storm of dissolution and madness, in which we flicker and sometimes almost go out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test