Translation for "beschatten" to english
Beschatten
phrase
Translation examples
verb
Keiner machte Anstalten, es zu beschatten.
No-one made any attempt to shade him.
Du mußt das Gesicht stärker beschatten.
Shade your face more.
Die hohen Sträucher und ein Ahornbaum beschatten den Wagen.
The overgrowth and maple tree shade the car.
Er bewegte die Hand, um seine Augen zu beschatten.
He moved his hand to shade his eyes.
Sie hatte einen Schirm aufgestellt, um ihre Ware zu beschatten.
She had set up an umbrella to shade her wares.
Homer zog die Gardinen zu, um sein Gesicht zu beschatten.
Homer drew the window curtain to shade his face.
Der alte Mann hob die Hand, um die Augen zu beschatten;
The old man raised his hand to shade his eyes;
Er hob die Hand, um die Augen zu beschatten, doch es verschwand im grellen Licht.
He shaded his eyes, but it disappeared in the harsh glare.
Obwohl er die Sonne im Rücken hatte, mußte er die Augen beschatten.
Even with the sun behind him, he had to shade his eyes.
Ein junges Mädchen lief mit einem grünen Sonnenschirm herbei, um die Dame zu beschatten.
A young maid ran out to hold a green parasol to shade the girl.
verb
Dann könnten wir sie beschatten.
Then we could shadow them.
»Wir sollen beschatten
“J-3 wants us to shadow.”
Der Beschatter schrie den Sturmtrupplern etwas zu;
The shadow shouted to the stormtroopers;
»Damit waren wir mit unserem Beschatten am Ende.«
That was the end of our shadowing.
Das große Beschatten hatte angefangen.
The great shadowing had begun.
Ihn könnten wir ja beschatten.
We might shadow him.
Ich finde, wir sollten ihn beschatten.
Someone should shadow him.
Sein Beschatter war ihm schon im Bus aufgefallen.
He'd noticed his shadow on the bus.
Ich habe Leute eingeteilt, die den Raben beschatten.
I have people shadowing The Raven.
Doch der Israeli schien keinen Beschatter hinter sich zu vermuten.
but the Israeli did not seem to be watching for a shadow.
verb
Sein Beschatter war wieder da.
HIS TAIL WAS back.
»Wie sind Sie im Beschatten
“How are you on tails?”
Und beschatten Sie sie nicht nur.
Don't just tail her.
»Ich beschatte den Prof.«
“I’m going to tail Prof.”
»Wenn er wegfährt, beschatten Sie ihn.«
If he does, tail him.
«Aber sie werden mich trotzdem beschatten
“They’ll tail me anyway.”
Er musste seinen Beschatter abschütteln.
He had to lose his tail.
Den man vorsichtshalber beschatten sollte.
Marsh should be preemptively spot-tailed.
Lassen Sie mich beschatten?
Do you have a tail on me?
»Wollten wir nicht Vaughn beschatten
“What about tailing Vaughn?”
Ist er von Gebirgen umgeben, von achilleischen Ufern, deren Gipfel seinen Busen beschatten und sich darin spiegeln, vermutet man eine entsprechende Tiefe in ihm.
If he is surrounded by mountainous circumstances, an Achillean shore, whose peaks overshadow and are reflected in his bosom, they suggest a corresponding depth in him.
Ringsumher waren die Gesichter, Kopf an Kopf, Alltagsgesichter mit ihrer alltäglichen, freilich auch schon weitaus übersteigerten Sauf- und Freßlust, und diese Übersteigerung, sich selber übersteigend, war zu einer geradezu jenseitigen Inbrunst geworden, zu einem brutalen Jenseits, das jedweden Alltag weltenferne hinter sich gelassen hatte und nichts anderes mehr kannte als das Sekunden-Jetzt des übermächtigen, des leuchtenden Zieles, inbrünstig ersehnt, inbrünstig begehrt, inbrünstig gefordert, auf daß dieses Jetzt den Kreis ihres ganzen Lebens beschatte und zur Teilhaberschaft bringe, zur Teilhaberschaft an der Macht, an der Vergottung, an der Freiheitsgröße, an der Unendlichkeit des Einen, der dort im Palaste saß. Ruckweise, wellenartig, zuckend, angestrengt, explosiv, keuchend und stöhnend bewegte sich das Gefüge vorwärts, gewissermaßen gegen einen elastischen Widerstand vorstoßend, der unzweifelhaft vorhanden war, da er sich in ebenso ruckartigen Gegenwellen äußerte, und in diesem gewaltiggewaltsamen Vor und Zurück wurden allenthalben die Schreie der Strauchelnden, der Niedergetretenen, der Verletzten, vielleicht sogar die von Sterbenden vernehmbar, mitleidlos unbeachtet oder gar verspottet, immer wieder jedoch übertönt von den jubelnden Heilrufen, erstickt von dem wütenden Getöse, zerfetzt vom Geprassel der Feuer.
On every side were the faces, one after another, usual faces with their usual though greatly exaggerated greed for food and drink, and this exaggeration, surmounting itself, had grown to an almost sinister ardor, to a brutal other-worldly possession that had left everything usual worlds behind and was conscious of nothing but the instant immediacy of the overpowering, gleaming goal, ardently longed for, ardently needed, ardently claimed, so that this very present might overshadow the cycle of their whole lives and lead on to participation, to participation in the power, the divinity, the expansive freedom and the eternity of the one who sat over there in the palace. Jerking, swaying, quivering, straining, exploding in gasps and groans, the framework moved forward, pushing to a certain extent against an elastic resistance that was undoubtedly there since it manifested itself in equally jerking counter-waves; and, in this forced-forcing to and fro, the cries of the stumbling, the down-trodden, the injured and perhaps even those of the dying became audible on every side, unnoticed or uncompas-sionately disdained, but again and again out-shouted by the jubilant hails, stifled by the furious uproar, shredded by the crackling of the flames.
phrase
Die eine beinhaltete Entsendung von Truppen nach Kolumbien, die Drogenflüge beschatten.
One of them involved putting troops into Colombia , the idea was to bird-dog drug flights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test