Translation for "auf zugegangen" to english
Translation examples
Bis Strider auf die Frau zugegangen war.
Until Strider had approached the girl.
Aber Mordo ist auf ihn zugegangen und hat ihn wie einen von euch behandelt.
But Havoc approached him and treated him as if he were one of you.
Er war auf den Kommissar zugegangen und berührte ihn an der Schulter.
He approached the Superintendent and touched his shoulder.
Während des Sprechens waren sie auf das Pferd zugegangen, das sie aber nicht näher heranlassen wollte.
As they spoke, they approached the horse, but it would let them get no closer.
Ich bin auf den Roten Mann zugegangen, aber sie hier … sie kam freiwillig zu mir.
I approached the Red man, but this one…she came to me of her own volition.
Die Zeugen haben ausgesagt, dass die weißen jungen Männer auf die schwarzen Jugendlichen zugegangen sind.
According to the witnesses, the white youths approached the black youths.
Hetty war mit resoluten Schritten auf sie zugegangen, einen Ausdruck des gespielten Mißfallens auf dem Gesicht.
Hetty had approached her with a brisk stride, a frown on her face.
Die Wahrheit war, dass Rukar von dem Moment an ein toter Mann gewesen war, als der Rajnee auf ihn zugegangen war.
The reality was that Rukar had been a dead man from the moment theRajnee approached him.
Manannan war auf den Mann zugegangen, der sich tief verbeugte, als er die Rüstung der Gabala erkannte.
Manannan had approached the man, who had bowed low upon seeing the Gabala armour.
Wie ich damals, vor vielen Jahren, in der Schwüle von Westminster geschwitzt hatte, als ich auf meinen Vater zugegangen war.
As I had sweated in the dampness of Westminster so many years ago, as I approached my own father.
Nach der letzten mir zugegangenen Information ist sie bereits über den Gefrierpunkt gestiegen.
According to the latest in- formation I've received, it's already above freezing point.
Noch vor dieser Entdeckung ist dem Phare de Brest eine Zusammenfassung der Ereignisse zugegangen, die wie geschaffen dazu war, Panik in Concarneau zu verbreiten.
Before this discovery, the Brest Beacon receives a report of the events nicely calculated to sow panic in Concarneau.
Wie kam es, daß ich nicht weit eher die große Ähnlichkeit der Handschrift in diesem Briefe mit der in dem Schreiben erkannt hatte. das mir von Morganton aus zugegangen war?
Why had I not noticed sooner the resemblance of the handwriting to that of the letter I had received from Morganton?
Da erinnerte ich mich des Briefes, der mir vor zehn Tagen zugegangen war, jenes vom Great-Eyry datierten Briefes, der mich mit dem Verluste der Freiheit, sogar des Lebens bedrohte, wenn ich meinen frühern Versuch zu wiederholen wagte.
Here, there recurred to me the jesting letter I had received a fortnight before, the letter which threatened my liberty and even my life.
Die beiden Stimmen waren ein paar Augenblicke im Hintergrund zu hören, dann nahm der Chef von MI6 das Gespräch mit Peter wieder auf: »Uns ist gerade ein Bericht zugegangen, dass man Trümmer von Moores Tornado im Meer vor der portugiesischen Küste in der Nähe von Lissabon gefunden hat.
The two voices continued for some seconds before the chief of MI6 resumed his conversation with Peter: “We've just received a report that debris from Moore's Tornado have been found at sea off Lisbon.
Es sind uns von anscheinend verschiedenen Seiten mehrere Zuschriften zugegangen, die in bestimmtestem Ton behaupten, die unglückliche Marie Rogêt sei das Opfer einer der zahlreichen Banden von Herumstreichern geworden, die des Sonntags die Umgebung der Stadt unsicher machen.
We have received several forcibly written communications, apparently from various sources, and which go far to render it a matter of certainty that the unfortunate Marie Rogêt has become a victim of one of the numerous bands of blackguards which infest the vicinity of the city upon Sunday.
Dem Neugewählten waren Glückwunschtelegramme und –telefonate von allen Seiten zugegangen, auch die Opposition hatte gratuliert. Im Interview wirkte Cardamone bewegt, aber entschlossen. Er erklärte, er werde keinen Einsatz scheuen, um Werk und Person seines Vorgängers seligen Angedenkens in Ehren zu halten, und er schloß mit der Versicherung, daß er der neuen Partei »unermüdlich all seine Kraft und sein Fachwissen« zur Verfügung stellen werde.
The newly elected secretary had been receiving telegrams and telephone calls of congratulation, even from the opposition. Cardamone, who in an interview appeared moved but determined, declared that he would commit himself to the best of his abilities not to betray his predecessor’s hallowed memory, and concluded by asserting that he would devote “his diligent labor and knowledge” to the now-renovated party.
Mein Chef und ich hatten über die Angelegenheit gesprochen, und ich glaubte schon, die Unterhaltung darüber wäre zu Ende, als Herr Ward, nach einigen Schritten durch sein Bureau, von neuem darauf zurückkam. »Ja, dieses Auftauchen auf der Straße nach Milwaukee während des internationalen Wettrennens, das ist gewiß höchst seltsam, und für mich, ich gestehe es, nicht am wenigsten!« Herr Ward überreichte mir einen Bericht, der ihm von der Polizei in Boston zugegangen war und Vorkommnisse betraf, die von den Zeitungen noch denselben Abend zur Kenntnis ihrer Leser gebracht wurden.
We had fully discussed this affair, the chief and I; and I thought that our interview was at an end, when, after pacing the room for a few moments, he said abruptly, "Yes, what happened there at Milwaukee was very strange. But here is something no less so!" With this he handed me a report which he had received from Boston, on a subject of which the evening papers had just begun to apprise their readers. While I read it, Mr. Ward was summoned from the room.
Kaum aber stand das Haus in der Mengstraße leer, als auch schon eine Schar von Arbeitern am Platze erschien, die das Rückgebäude abzubrechen begannen, daß der alte Mörtelstaub die Luft verfinsterte … Das Grundstück war nun endgültig in den Besitz Konsul Hagenströms übergegangen. Er hatte es gekauft, er schien seinen Ehrgeiz darein gesetzt zu haben, es zu kaufen, denn ein Angebot, das Herrn Sigismund Gosch von Bremen aus zugegangen war, hatte er unverzüglich überboten, und er begann nun, sein Eigentum in der ingeniösen Art zu verwerten, die man seit langer Zeit an ihm bewunderte.
The house on Meng Strasse was hardly empty before an army of workers appeared and began to tear down the back building, filling the air with the dust of old mortar. The property had passed for good and all into the hands of Consul Hagenström. He had bought it; indeed, he had apparently set his heart on it, because he had immediately outbid an offer that Siegismund Gosch had received from a party in Bremen. And now, with the same ingenuity for which he had been admired for so many years, he began to improve his property.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test