Translation for "anlehnt" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
die ärgerliche Belästigung, wenn sich wieder jemand an einen anlehnte;
the querulous worry as to whether someone isn’t leaning on you;
Als ich mich anlehnte, klebte mein Hemd an dem Weidengeflecht.
When I leaned back my shirt stuck to the wicker.
Toro setzte sich nicht hin, aber seine Körperhaltung legte nahe, dass er sich an etwas anlehnte, an ein Nichts.
Toro did not sit, but seemed to lean, to be resting held up on nothing.
Schließlich bemerkte er, dass sie zitterte, dass sie sich abermals anlehnte.
At last, Varzil became aware of her trembling, that she once more leaned against him.
Wenn er sich im richtigen Winkel anlehnte, konnte er von der Sitzecke aus gerade so den Schirm sehen.
He could just about see his screen from the seating area if he leaned at the right angle.
Wenn man sich an eine Säule anlehnte, prallte man ab, und es gab so viele von ihnen, dass man einen Zickzackkurs einschlagen musste, um hinein- und wieder herauszukommen.
If you leaned against a column you bounced off, and there were so many of them that you had to weave a zigzag path just to get in and out of the room.
Nach vierzehn Ehejahren und unzähligen Fruchtbarkeitstests war er immer noch der Fels, an den sie sich anlehnte, immer fröhlich und freundlich, der liebevollste Mann, den sie je kennengelernt hatte.
Through fourteen years of marriage and innumerable fertility tests, he had been the rock on which she leaned, always joking, kind, and ultimately the most loving man she'd ever met.
Langsam legte er die wenigen Schritte zurück und setzte sich neben sie an die Wand, wobei er darauf achtete, genug Abstand zwischen ihnen zu lassen, als er sich anlehnte, damit sie sich nicht bedroht fühlte.
He crossed the short distance and sat against the wall next to her, taking care to leave space between them as he leaned back so that she would not be threatened.
Kaminer lief zur Ecke, um den Wagen zu holen, die zwei anderen versuchten offensichtlich, K. zu zerstreuen, als plötzlich Kullich auf das gegenüberliegende Haustor zeigte, in dem eben der große Mann mit dem blonden Spitzbart erschien und, im ersten Augenblick ein wenig verlegen darüber, daß er sich jetzt in seiner ganzen Größe zeigte, zur Wand zurücktrat und sich anlehnte.
was already half an hour late. Kaminer ran to the corner to get a taxi, the other two were obviously doing their best to distract K., when suddenly Kullich pointed to the opposite house door, where the tall man with the reddish, pointed beard was emerging into sight, and immediately, a little embarrassed at showing himself in his full height, retreated against the wall and leaned there.
Hoffnung oder Nichthoffnung, er wußte es nicht, schmerzbetäubt, schreckensbetäubt, lähmungsbetäubt, wußte er es nicht, aber er wußte, daß jede Sekunde neuaufgelebten Lebens sehr vonnöten und wichtig war, er wußte, daß er nur für dieses Lebensaufflammen, mochte es kurz oder lang währen, emporgejagt wurde, weggejagt vom Lager der Starrheit, er wußte, daß er der Unatembarkeit des starrumwandeten geschlossenen Raumes zu entrinnen hatte, daß er den Blick nochmals hinaussenden mußte, abgewendet von sich, abgewendet von den Zonen des Ichs, abgewendet vom Ödfeld des Todes, daß er noch einmal, ein einziges Mal noch, vielleicht das letzte Mal, den All-Raum des Lebens würde umfassen müssen, oh, er mußte noch einmal, ein einziges Mal die Sterne sehen, und steif vor dem Bett emporgerichtet, gehalten von der Klammerfaust, die seinen ganzen Körper durchgriff und doch von außen umfing, bewegte er sich steifgliederig, marionettenhaft geleitet, drahtigeckig und unsicherstelzig zum Erkerfenster zurück, an dessen Wandung er erschöpft sich anlehnte, ein wenig abgeknickt wegen seiner Schwäche, trotzdem noch aufgerichtet, um mit zurückgezogenen Ellbogen und taktmäßig tiefem Atem seinem Lufthunger Genüge zu tun, damit das Sein sich wieder öffne, teilnehmend am Atemfluten der wiederersehnten Sphären. Notwendigkeit des Atems, die Notwendigkeit des kreatürlichen Atems hatte ihn hergetrieben, aber zugleich war es eine unkörperliche Notwendigkeit gewesen, eine Sehnsucht nach dem Sichtbaren, nach der Weltsichtbarkeit, nach dem Atembaren in der Gewißheit des sichtbaren Alls.
overcome as he was by pain, by fear, by torpor, he knew not whether it was hope or no-hope, but he did know that every second of new-lived life was needful and momentous, he knew he had been hounded for the sake of this up-flickering of life, whether it lasted a short or a long time, chased up and away from the couch of torpor; he knew he had to escape the breath-lack of the narrow-walled and shut-in room, that once more he must send his glance outward, turned away from himself, turned away from the zones of his self, turned away from the dreary field of death, that just once more, for a single time, perhaps for the last time, he must come to comprehend the vastness of life, he must, oh he must again behold the stars; and starkly lifted up from the bed, held in the clutching fist that gripped into his whole body and yet grasped him from without, he moved himself with stiff-jointed legs, like a marionette convoyed on wires, uncertainly as though on stilts, back to the window against the frame of which he leaned exhausted, a little bent over because of his weakness but despite this held upright so that, as with elbows drawn back he satisfied his hunger for air with deep regular breaths, his being might disclose itself anew, participating in the breath-stream of the yearned-back spheres. IT WAS the necessity for air, the animal necessity to breathe that had driven him to the window, but at the same time it was a necessity not of the body, a longing for the visible, for the visible world, for what could be breathed in from the assurance of the visible universe.
verb
»Na, kommen Sie, Alicia, ich stelle Sie den anderen vor«, drängte Bea sie in ihrem Rücken, während sie die Schlafzimmertür anlehnte.
“Please, go in, Alicia, and I’ll introduce you to the rest,” Bea urged her as she closed the bedroom door behind her.
verb
Max ging einen Schritt beiseite und Alec marschierte ins Zimmer, wobei er die Tür hinter sich nur leicht anlehnte.
Max stepped away and Alec pushed his way in, letting the door swing half-shut behind him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test