Translation for "abgedruckt" to english
Abgedruckt
verb
Translation examples
verb
Und das andere, das sie abgedruckt haben ...
And this one they printed .
Überall wurde ihr Abschiedsbrief abgedruckt.
They printed the note she wrote.
Das Foto einer Nonne hätten sie nicht abgedruckt.
They would not print the photograph of a nun.
Und sie haben fast alles abgedruckt, was Sie gesagt haben.
And they've printed just about everything you've said.
Meine Fingernägel hatten sich tief darin abgedrückt.
The prints of my nails were deep in it.
Der Abschiedsbrief war in voller Länge kursiv abgedruckt.
The suicide note was printed in full and in italics.
Der Name des Autors war in Großbuchstaben abgedruckt: A. S. BAILLARD.
The author’s name was printed in capital letters: A S BAILLARD.
Dies wurde in den Londoner Zeitungen abgedruckt, die Napoleon regelmäßig bezog.
This was printed in the London papers, which Napoleon received regularly.
Und warum ist das alles weiß auf schwarz abgedruckt? Ist das Pfusch? Druckfehler?
And why is it all white against a black background? Is that a screw-up? A printing error?
Die Bilder würden in dieser Zeitschrift abgedruckt werden, und die Redaktion würde ein Ranking vornehmen.
The photos would be printed in the same magazine, and the magazine staff was going to make picks.
Er wurde zum Teil in der hiesigen Presse abgedruckt.
It has been reproduced in parts by the Press here.
Den ersten kannte ich, er war in allen Rieming-Biographien abgedruckt;
I knew the first, it was reproduced in all Rieming biographies;
Die hier abgedruckte Sektorenliste von Yahoo ist nicht die einzig wahre Liste.
The list of sectors reproduced here from Yahoo! isn’t the list.
In einem kurzen Artikel in der Time, der in dem Dossier abgedruckt war, wurde er respektvoll als »Dr. Wachhund« bezeichnet.
A brief article in Time, reproduced in the dossier, called him “Dr. Watchdog.”
August 1943, ist abgedruckt in den historischen Dokumenten der National Security Agency aus den Venona-Akten, 1995.
7, 1943, was reproduced in the National Security Agency’s 1995 release of historical documents from the Venona files.
Aber was er schrieb, war ziemlich seltsam: Es hatte Ähnlichkeit mit Poesie oder politischen Pamphleten, jedenfalls begriff Jasselin so gut wie nichts von den im Bericht abgedruckten Auszügen.
That said, what he was writing was quite strange: it resembled poetry, or political proclamations, and Jasselin understood almost nothing of the extracts reproduced in the report.
November 1945, KGB-Akte beschafft von Alexander Vassilev und abgedruckt in Haynes, Klehr und Vassilev, Spies: The Rise and Fall of the KGB in America, S. 519.
20, 1945, KGB file obtained by Alexander Vassilev and reproduced in Haynes, Klehr, and Vassilev, Spies: The Rise and Fall of the KGB in America, p. 519.
Er vollführte eine wilde Serie von Manövern, bog falsch ab, wendete mitten auf der Straße und ließ im Rückwärtsgang den Kies aufwirbeln, während er immer wieder auf die Karte sah, die hinten auf der Einladung abgedruckt war, bis das D’Piqua-Hoover-Haus am Ende einer dunklen Straße auftauchte, strahlendhell wie eine Supernova.
He made an uncanny series of wrong turns, U–turns and gravel–churning retreats, all the while consulting the map reproduced on the back of the card, until finally the D’Piqua–Hoover house loomed up out of a dark lane, lit like a supernova.
167   »Es lag auf der Hand«: Das Abhörprotokoll und die vom FBI vorgenommene Zusammenfassung des Gesprächs sind abgedruckt und aus den Fragmenten freigegebener FBI-Unterlagen solide rekonstruiert in Red Spies in America, und John Earl Haynes, Harvey Klehr und Alexander Vassilev, Spies: The Rise and Fall of the KGB in America (New Haven: Yale University Press, 2009).
“It was obvious”: The transcript of the wiretap and the FBI’s summary of the conversation are reproduced and reliably reconstructed from fragments of declassified FBI documents cited in Red Spies in America and John Earl Haynes, Harvey Klehr, and Alexander Vassilev, Spies: The Rise and Fall of the KGB in America (New Haven, Conn.: Yale University Press, 2009).
Die beiden großen Kinderbuchautorinnen aus dem hohen Norden kannten sich kaum, daher wandte Astrid sämtliche rhetorischen Kniffe an, um Tove Jansson von ihrer Idee zu überzeugen, wie sich Boel Westins Tove-Jansson-Biografie entnehmen lässt. Darin ist Astrid Lindgrens Brief vom November 1960 abgedruckt, der Jansson von den Mumins und ihren übrigen künstlerischen Arbeiten auf großen Leinwänden abbringen sollte: »Gott segne Dich für Toffel!
The two great Scandinavian children’s book authors had met only once or twice, but Astrid used all her rhetorical powers to win Jansson over. Boel Westin’s biography of Jansson reproduces her letter of November 1960, in which Astrid tried to convince Jansson to abandon her Moomins and large-format canvases: “God bless you for Toffle!!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test