Translation for "virée" to spanish
Translation examples
Il ne s’agissait pas d’une virée sur le ferry du Danemark.
Eso no era un viaje en barco a Dinamarca.
La virée au bord de la mer ensuite.
Después, el viaje en coche a la costa.
Je vous ai toujours envié votre virée en Europe.
Siempre envidiaré tu viaje a Europa.
On part en virée dans le Maine, on dirait.
Me parece que nos vamos de viaje a Maine.
Ce n’est pas comme ça que j’imaginais ma virée à Paris.
Ése no es el viaje a París que me había imaginado.
Ils vont faire une virée à Inverness. — À Inverness ?
Hacen un viaje a Inverness. —¿Inverness?
Les gars seront ravis de faire une petite virée sur la côte.
A los muchachos les gustará un viaje a la costa.
Ce n’était qu’une virée de deux jours, mais il a dit : “Dans mon dos.
Era sólo un viaje de dos días, pero él dijo: «A mis espaldas.
C'était toujours mieux quand ces petites virées se passaient vite comme ça.
Era mejor que esos viajes fueran rápidos.
Bon, bien entendu, je n’avais pas oublié cette virée insensée jusqu’à Dixon.
Naturalmente, no había olvidado el loco viaje a Dixon.
Passant à travers champs-Clairs, coupant la route de la Chapelle à Handois, elle vire sur Quétival et la vallée, et s’élance à travers broussailles et pâturages, haies et fossés, murs et clôtures, prairies et friches, sous-bois et forêts. Au terme du parcours, de hautes racines font trébucher les chiens qui dévalent une forte pente.
Pasando por Champs Clairs, cruzando la carretera de la capilla a Handois, trazando un círculo para bajar hacia Quetivel y el valle, su pista la llevó por matorrales y pastos, la hizo saltar setos y zanjas, muretes y cercas, prados y barbechos, entre arbustos que fueron transformándose en bosque hasta que las raíces salientes retrasaron su marcha haciendo tropezar a los perros cuando bajaban por una fuerte pendiente.
– D’abord le dernier, puis tu vires et tu écrases le premier, mais grouille-toi !
–Ante todo, el último. Después, giras y aplastas el primero, pero apresúrate. ¡Dispara!
— Chaque fois que des enfants apparaissent dans un dossier, tout vire à l’angoisse et on se retrouve avec un grand déballage de sentiments.
—Cuando figuran niños en un expediente todo se vuelve angustioso y dispara la emotividad.
Swift venait de prendre pied sur la vire verglacée. En équilibre précaire, elle regardait l’étroit ruban de ciel bleu au-dessus de sa tête quand elle entendit se réverbérer le bruit de coups de feu lointains, comme un roulement de tonnerre.
Swift apenas había llegado al final de las cuerdas y se mantenía en precario equilibrio sobre la cornisa medio congelada, contemplando la estrecha cinta de hielo azul que quedaba por encima de su cabeza, cuando oyó el retumbante sonido de disparos en la distancia.
Viltry la vit dans son calvaire, s’écarta du super-lourd qu’il venait de mutiler et alluma sa postcombustion pour traverser la formation de bombardiers au milieu de la fumée dense. — Jagdea ! Vire à gauche ! appela-t-il. Elle vira, mais les appareils écarlates se refusaient à la lâcher.
Viltry vio la difícil situación de Jagdea. Y se apartó del súper-bombardero que había dañado gravemente, y aceleró a través de la formaciones de bombarderos y las densas estelas humo. —¡Jagdea vira a la izquierda! —gritó Viltry. Jagdea intento virar hacia la izquierda, pero los murciélagos no le dejaros virar. Viltry disparó contra ellos, pero no tenia el ángulo adecuado.
Un peu mieux dirigé, il aurait pu s’infiltrer dans la jointure entre les boucliers verticaux et horizontaux. Au lieu de ça, il arrivait droit sur Teep. — Sept, hurla Corran, vire à bâbord ! Le gamin réagit en une fraction de seconde et réussit à s’écarter. Le plasma ne lui fit aucun mal.
Si hubieran apuntado un poco mejor, el plasma se habría colado entre el límite superior de los escudos verticales y el horizontal, pero los disparos se dirigían hacia Teep, situado directamente sobre Corran. —Siete, a babor… —gritó. Corran sólo eligió babor y no estribor simplemente porque era más corto y le daría a Teep una fracción de segundo más para comprender y reaccionar.
Alors qu’ils s’efforçaient de voir à travers le nuage épais de la fumée américaine pour pointer leurs canons chargés, s’éventant de la main avec affectation, on appela les gabiers. La Constitution, ayant tiré sa volée, avait bordé ses voiles d’avant et viré lof pour lof, et la Java, sans attendre pour la prendre d’enfilade au moment du virement, virait derrière elle ;
Sin embargo, cuando trataban de ver a través del humo que envolvía la fragata norteamericana, agitando inútilmente el aire con la mano, los veleros fueron llamados a la popa. La Constitution disparó e inmediatamente sus velas de proa se tensaron y empezó a virar para situarse con el viento en popa. Entonces la Java, en vez de esperar y dispararle una andanada por popa mientras viraba, viró también, y los cañones de estribor ya no podían apuntar a la fragata norteamericana.
Débouler à fond la caisse, laisser un missile se pointer tout seul — bip, bip, bip, bibibi-bip — sur le premier chasseur, lâcher le missile — chtonk —, vider les canons sur le chasseur — flap, flap, flap, flap —, toucher le chasseur n° 2 et bousiller ses boucliers au laser — biiiiz — pendant que le missile —poujff — élimine le chasseur n° 1, piquer, tourner les canons, mitrailler le chasseur n° 3 au moment où il vire — flap, flap, flap —, reprendre le chasseur n° 2 dans le collimateur en haut de la remontée, lâcher un missile — chtonk >— et le mitrailler avec... Fouit, fouit, fouit. Le chasseur n° 4 !
Venga, entra rápido, que el misil apunte al blanco por sí solo —beep beep beep beebeebee— beeb—, apunta al primer caza, dispara el misil —thump—, vacía los cargadores contra el caza —fplatf— platfplatfplat—, ahora tienes que alcanzar al caza n.° 2 y quitarle el escudo con el láser —bwizzle—, misil —pwwosh— contra el caza n.° 1, ahora esquívalo, acciona las ametralladoras, destroza al caza n.° 3 cuando gire y haga —fplat fplat fplat—, venga, a por el n.° 2, que ya está de nuevo a la vista por la parte alta de la carlinga, lanza un misil —thwump— y acaba con él.» Fwit fwit fwit. «¡El caza n.° 4!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test