Translation for "verse" to spanish
Translation examples
— Pour la verser dans la fontaine de ton père.
—Para verter en la fuente del padre.
Sans doute verser des larmes.
Sin duda, verter lágrimas.
Eût-il été capable de verser des larmes, il aurait versé des larmes.
Si hubiese sido capaz de verter lágrimas, habría vertido lágrimas.
On peut l’injecter ou la verser dans la bouche.
Se puede inyectar o verter en la boca.
« Les larmes que l'on m'a fait verser, je pardonne.
—«Las lágrimas que me han hecho verter, las perdono.
Comme s’il venait d’y verser quelque chose.
Como si acabara de verter algo dentro.
elle lui fit verser de bien douces larmes;
le hizo verter lágrimas muy dulces;
— Et vous avez cru qu’il n’avait pas le courage de verser le poison ?
—¿Y usted creyó que no había tenido valor para verter el veneno?
Ne verse pas du poison dans ses oreilles, démon !
¡Deja de verter veneno en sus oídos, demonio!
— On ne peut verser le sang dans la Salle des dieux !
—¡No se puede verter sangre en el Salón de los Dioses!
Il n’y aura pas de sang versé.
Y no se derramará sangre.
Je ne peux verser ce sang.
No podría derramar esa sangre.
— Je ne veux pas verser le sang.
–No quiero derramar sangre.
Tu n’auras pas à verser son sang.
No os veréis obligado a derramar su sangre.
— Où faut-il verser le sang ?
—¿Y dónde está la sangre que hay que derramar?
Il n’y aura pas de sang versé par notre bord.
Por nuestra parte, no se derramará ni una gota de sangre.
— Ils n’ont pas pu verser le sang des Havaarna !
—¡No iban a derramar la sangre de un Havaarna!
Ne pouvez-vous pas verser une larme sur son sort ?
¿No vas derramar una sola lágrima por ella?
Pour éveiller une réaction nous avions besoin de verser le sang.
Ahora, para reaccionar, tendríamos que derramar sangre.
Personne ne va verser une larme sur cette église.
Nadie derramará lágrimas por esa iglesia.
dit-elle sans verser une larme. - Eh!
—dijo Ester sin echar una lágrima. —¡Bah!
Il me demanda de verser de l’eau sur ses mains.
Esta vez quiso que echara agua sobre sus manos.
Si tu n’obéis pas, je te verse de l’eau sur la tête.
Si no, te echaré agua por encima.
À force de le regarder il en oubliait de verser l’eau.
Y con tanta atención le miró, que hasta se olvidó de echar el agua.
Il ne fallait pas oublier de verser du pétrole dans la lampe de la couveuse.
Tenía que acordarse de echar petróleo en la lámpara de la incubadora.
L’un d’eux pour avoir versé du sucre dans le réservoir d’essence d’une voiture de prof ;
A uno por echar azúcar en el depósito del coche de un profesor.
De temps en temps, il se levait pour verser l’eau bouillante sur le café.
De vez en cuando se levantaba para echar agua hirviendo al café.
Autant verser des graines de maïs dans un sac plein de trous !
Era como echar granos de maíz en un saco lleno de agujeros.
Regardant autour d’elle, elle découvrit que des pétales de roses avaient été versés en pluie sur elle.
Al echar un vistazo alrededor, descubrió que habían diseminado los pétalos sobre ella.
Il est facile de verser le tout dans la gorge d’un homme à moitié assommé.
Es fácil echar todo eso en la garganta de un hombre medio inconsciente.
En fait, elle vient à peine de verser la pulpe encore chaude dans le sac d’étamine pour en filtrer le jus.
De hecho, acaba de poner la pulpa caliente en el saquito de estopilla para colar el jugo.
« Café à la norrlandaise », dit Stieg en vidant le fond de la cafetière sans verser le moindre marc dans la tasse.
—Café de Norrland —dijo Stieg, que le sirvió lo que quedaba en la jarra sin que se le colara ni un granito del poso. Stieg había dejado su taza encima del armario archivador.
Il pleuvait à verse. Ingrid courut vers sa voiture, garée près du parc Humlegården.
Ya en la calle, echó a correr hacia Humlegården, donde había dejado el coche.
Ils couraient en avant verser des filets d’essence dans les broussailles pour hâter la galopade des flammes.
Se anticipaban a los hechos, arrojando gasolina en el bosque para hacer correr las noticias como un reguero de pólvora.
Il pleuvait à verse quand il ouvrit sa portière et courut jusqu’à sa maison pendant que Jussi aboyait dans le chenil.
Llovía desaforadamente mientras echó a correr desde el coche y abrió la puerta de la casa.
Propager sur le navire la peur, la suspicion, la sédition, et prendre la responsabilité du sang qui pourrait être versé ?
¿Voy a propagar por el buque el pánico, la sospecha, la sedición, voy a hacerme responsable de la sangre que pueda correr?
Il voulut courir à son secours, mais la quantité de sang versée lui indiquait quelle ne pouvait pas avoir survécu.
Quiso correr en su ayuda, pero la cantidad de sangre, huesos y tejido que había visto le avisó de que la mujer no habría podido sobrevivir a los devastadores disparos.
Après une courte prière, le mouton fut égorgé d’un coup de poignard expérimenté, et son sang se répandit sur les pierres, se mêlant au sang anonyme déjà versé.
A continuación, con una rápida oración y un diestro golpe de cuchillo, el cordero fue sacrificado y se dejó correr su sangre por las rocas y mezclarse con la que ya había empapado antes la tierra.
Alors il était prêt à verser de l’or comme de l’eau si cela lui donnait le moyen de tuer ses ennemis avant qu’ils ne soient assez près pour lui trouer la peau.
De modo que estaba dispuesto a hacer correr oro como agua si con ello conseguía un medio para matar a sus enemigos antes de que se acercaran bastante para hacerle agujeros en el pellejo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test