Similar context phrases
Translation examples
Je suis une employée vacataire recrutée sur place.
Sólo tengo un puesto temporal.
On recevait de généreux pourboires les soirs où débarquaient des Painballers, bien que les Zécâlines fussent dispensées de bosser à l’horizontale avec eux, car nous étions des artistes cotées et par conséquent fragiles. Pour les satisfaire, on faisait venir des vacataires : des Eurotrash ou des Tex-Mex clandestines, voire des Fusiatiques et des Poissons-Noirs mineures enlevées dans la rue, car les vétérans étaient friands d’hymen. On les déclarait ensuite contaminées jusqu’à preuve du contraire, sans que Zécailles les examine ni les isole dans la Zone Poisse : ça coûtait trop de fric. On ne les revoyait jamais.
Siempre recibíamos propinas enormes en las noches de Painball, aunque ninguna de las habituales del Scales teníamos que hacer trabajo primario con los nuevos veteranos, porque éramos artistas de talento y cualquier daño que sufriéramos sería costoso. Para el trabajo guarro básico traían a las temporales: chusma europea o Tex-Mex o Asian Fusion y menores Redfish que recogían de las calles porque los tipos de Painball querían membrana, y después de que hubieran terminado te juzgarían contaminada hasta que demostraras lo contrario, y en el Scales no querían gastar dinero en el Cuarto Pringoso chequeando a estas chicas o curándolas. Yo nunca las vi dos veces.
Quand je lui racontai que je travaillais comme traducteur vacataire au département d'espagnol, il me proposa de me recommander à « Charnés, une excellente personne ».
Cuando le conté que trabajaba como traductor «temporero» para el departamento de español, me ofreció recomendarme a «Chames, una excelente persona».
» Il n'y avait pas de poste permanent vacant, mais il pouvait m’engager comme vacataire pendant l'assemblée générale et pour les périodes où l'institution serait surchargée de travail, ce qui arrivait assez fréquemment.
No había aún ninguna vacante para un puesto permanente, pero podía contratarme como «temporero» durante la asamblea general y en los períodos en que la institución estuviera sobrecargada de trabajo, algo que ocurría con cierta frecuencia.
Par bonheur, les contrats de personnel vacataire à l’Unesco ainsi que mes cours de russe et de traduction simultanée occupaient tout mon temps et, le soir venu, je regagnais ma mansarde de l'Hôtel du Sénat presque sans forces pour penser à la camarade Ariette ou au gros Paúl.
Felizmente, los contratos de «temporero» en la Unesco y mis clases de ruso y de interpretación simultánea me tenían muy ocupado y en las noches llegaba a mi buhardilla del Hotel du Sénat casi sin fuerzas para pensar en la camarada Arlette o el gordo Paúl.
Comme mon contrat de vacataire me laissait beaucoup de temps libre, je m'étais mis à apprendre le russe, en pensant que si j'arrivais à traduire aussi à partir de cette langue — une des quatre langues officielles, à cette époque, de l'ONU et de ses filiales — mon travail de traducteur serait plus stable, et je suivis également un cours de traduction simultanée.
Como mi contrato de «temporero» me dejaba muchos períodos libres, me había puesto a estudiar ruso, pensando que si llegaba a traducir también de esta lengua -una de las cuatro oficiales de la ONU y sus filiales en esa época- mi trabajo de traductor sería más seguro, y a seguir un curso de interpretación simultánea.
Cette ville baroque, élégante et prospère, m'enchantait, mais la tâche d'un vacataire au moment où les organisations internationales tiennent des congrès, des rencontres générales ou la conférence annuelle — quand on a besoin de traducteurs et d'interprètes en sur-nombre —, est si intense qu'elle ne me laissait pas de temps pour les musées, les concerts et les représentations d'opéra, sauf, un midi, une visite au pas de charge de la Fondation Albertino.
Me encantaba esa ciudad barroca, elegante y próspera, pero el trabajo de un «temporero» en esos períodos en que las organizaciones internacionales tienen congresos, juntas generales o la conferencia anual -que es cuando necesitan traductores e intérpretes extras- es tan intenso que no me dejaba tiempo para museos, conciertos y funciones de ópera, salvo, algún mediodía, una visita a la carrera al Albertina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test