Translation for "unira" to spanish
Translation examples
Mais lorsque tu y parviendras… Tu uniras deux grandes puissances.
Pero cuando lo hagas… unirás dos grandes poderes.
Aucun lien ne nous unira que je n’aurai tissé de mes propres mains.
Ningún lazo que no haya tejido con mis propias manos nos unirá.
Le sang nous unira. Le sang unit toujours, il colle ;
La sangre nos unirá. La sangre une siempre, aglutina;
vous pouvez être l’héroïne qui unira à nouveau le monde.
puedes ser la heroína que vuelva a unir al mundo.
La violence unira les millions d’Hispaniques et de Latinos dans tout le Sud-Ouest.
La violencia unirá a los millones de hispanos y latinos que viven en los estados del sudoeste.
Elle unira les enfants d’Athéna et amènera la paix entre les Romains et les Grecs.
Unirá a los hijos de Atenea y pondrá paz entre romanos y griegos.
Mes hommes iront partout répandre la vérité sur votre compte, et le peuple de la Fondation s’unira contre son souverain étranger.
Mis hombres no pararán de divulgar la verdad sobre usted, y la gente de la Fundación se unirá en contra de su gobernante extranjero.
Il pense qu’ils emporteront d’ici quelque chose qui les unira tous d’une façon rare, qui les liera à un souvenir doté d’un pouvoir protecteur.
Piensa que se llevarán de aquí algo que los unirá de un modo extraño, que los vinculará a un recuerdo dotado de poder protector.
Cette coalition qui unira temporairement l’Empire, la France, l’Espagne et le Saint-Siège contre la Reine de l’Adriatique, ce sera la fameuse Ligue de Cambrai.
Esta coalición, que habría de unir temporalmente al Imperio, Francia, España y la Santa Sede contra la Reina del Adriático, sería la célebre Liga de Cambrai.
L’Alaska s’unira à la Colombie britannique et aux États du nord-ouest pour créer la Pacifica, une entité dont l’intérêt commun réside sur la côte du Pacifique.
Alaska se unirá a la Columbia Británica y los estados del noroeste para formar Pacífica, una nación cuyos intereses se centrarán en la costa pacífica.
Mais les circonstances sont comme elles sont et pas autrement, ici il ne s’agit pas de courage ou de lâcheté mais de mort et de vie, et donc bien qu’il sache qu’il aura souvent peur cette nuit, bien qu’il sache que les soupirs du vent le rempliront de terreur et qu’à l’aube le froid descendu du ciel s’unira au froid qui monte de la terre, monsieur José s’en va s’asseoir sous un arbre, s’abritant dans la cavité providentielle de son tronc.
Las circunstancias, sin embargo, son éstas y no otras, aquí no se trata de corajes o cobardías, aquí se trata de la muerte y la vida, por eso don José, aun sabiendo que tendrá miedo muchas veces esta noche, aun sabiendo que le aterrorizarán los suspiros del viento, que de madrugada el frío que baja del cielo se juntará al frío que sube de la tierra, don José se sentará bajo un árbol, acogiéndose al abrigo de la cavidad providencial de un tronco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test