Translation for "tzigane" to spanish
Translation examples
— Nous sommes des Roms, des Tziganes.
—Somos romaníes, gitanas.
Pour vivre avec des Tziganes ?
¿Para irte a vivir entre gitanos?
Le Tzigane découvrit ses dents.
El gitano mostró los dientes.
— Je crois qu’il se considérait comme tzigane.
– Creo que se consideraba gitano.
Nous ne sommes pas un peuple, à peine une troupe de tziganes.
No somos un pueblo. No somos más que una banda de gitanos.
La radio diffusait de la musique tzigane.
En la radio sonaba música gitana.
Le Tzigane découvrit les dents. — Es-tu pressé !
El gitano mostró los dientes: —¡Qué impaciente!
La plupart sont des Tziganes qui squattent les ruines.
La mayoría son gitanos que se cobijan entre las ruinas.
Ils s’arrêtèrent près du caveau tzigane.
Se pararon delante de la tumba de un gitano.
Les Tziganes n’étaient pas très populaires là-bas.
Los gitanos no eran muy apreciados allí.
Les tziganes avaient revêtu leurs costumes d’origine bohémienne.
Los cíngaros vestían sus típicos trajes;
La partie musicale avait été confiée à un remarquable orchestre de tziganes.
La parte musical había sido encomendada a una notable orquesta de cíngaros;
L’orchestre des tziganes reparut et s’installa au fond de la galerie.
Reapareció la orquesta de los cíngaros, instalándose en el fondo de la galería;
La petite tzigane Villebœuf tournoya à son tour comme une corolle.
La pequeña cíngara Villeboeuf giró a su vez como una peonza.
L’orchestre était composé de tziganes, et de flûtistes spécialement appelés d’Italie.
La orquesta la componían cíngaros y flautistas traídos especialmente de Italia.
Mais si les musiciens de son château, qui étaient des tziganes, jouaient quelque air sauvage ;
Pero si los músicos de su castillo, que eran cíngaros, interpretaban una música salvaje;
il y eut des lumières joyeuses, des danses, des orchestres tziganes dans les salles comme dans les cours.
hubo alegres luces, danzas, orquestas cíngaras tanto en los salones como en los patios.
Dans les fêtes, on faisait chanter en son honneur des chansons composées par des tziganes qui louaient sa beauté en de sauvages et nostalgiques comparaisons.
En las fiestas, mandaban cantar en su honor canciones compuestas por cíngaros que alababan su belleza con salvajes y nostálgicas comparaciones.
Ainsi furent accueillis les morceaux les plus populaires, que les tziganes enlevèrent avec une maestria capable de réveiller tous les échos de la puszta.
de esta manera fueron acogidas las piezas más populares, que los cíngaros ejecutaron con una maestría capaz de despertar los ecos más completos de la puszta.
Nous sommes restés un instant interloqués, mais comme je m’appelais provisoirement Chmara et que je me sentais le cœur tzigane, je l’ai prié de jouer Les Yeux noirs.
Nos quedamos un momento sin saber qué decir, pero como me llamaba provisionalmente Chmara y me notaba corazón de cíngaro, le pedí que tocase Ojos negros.
Il passait dans notre région nombre de vagabonds tziganes ; quelques-uns sont de bons musiciens, et vous savez que cette race est quelquefois très belle.
Por nuestra región pasaban muchos vagabundos zíngaros: algunos son buenos músicos y ya sabes que esa raza es a veces muy bella.
Pour une fois, il ne joue pas des morceaux classiques, mais des chants tziganes, des lieder vagabonds de cour et d’auberge, comme un de ces musiciens ambulants de la littérature yiddish.
No toca, por una vez, fragmentos clásicos, sino canciones zíngaras, Lieder vagabundos de patio y de taberna, como uno de esos músicos ambulantes de la literatura yiddish.
Dans les récits de Sadoveanu et de Bănulescu apparaissent souvent les Tziganes, comme si ce peuple errant, cette tribu vivant en marge de la société était particulièrement bien adaptée au monde archaïque et oublié du delta.
En los relatos de Sadoveanu y de Bănulescu aparecen con frecuencia los zíngaros, como si este pueblo vagabundo y en los márgenes de la sociedad fuera una tribu adecuada para habitar el mundo arcaico y olvidado del delta.
dans son récit La Tzigane, écrit en 1885, s’exprime une très ancienne douleur vagabonde, la peine d’un peuple dont les souffrances ne suscitent la pitié ni l’intérêt de personne, qui n’a que son violon pour dire la désolation de son destin.
en el relato La zíngara, escrito en 1885, habla un antiguo dolor vagabundo, la pena de un pueblo cuyos sufrimientos no suscitan la piedad ni el interés de nadie, y que únicamente posee el violín para expresar su suerte desolada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test