Translation for "tuter" to spanish
Translation examples
cállate
— Tais-toi. Il toussota, se racla la gorge et se tut.
Cállate. Él tosió, carraspeó, se calló.
— Taisez-vous », dit Boris d’un ton sec. Rahmi se tut.
– Cállate la boca -ordenó Boris rudamente. Rahmi permaneció en silencio.
Tais-toi et laisse le petit jouer…» L’homme se tut car la Souris avait déjà commencé.
Cállate y deja tocar al muchacho… -Se interrumpió porque el Ratón ya había empezado.
— Ta gueule, robot, dit-elle. Ta gueule et casse-toi. Le robot se tut. Il ne bougeait plus.
—Párate, robot —ordenó—. Párate y cállate. El robot dejó de hablar.
Boka lui lança un regard foudroyant et cria : « Silence ! » Barabas se tut.
Boka lo miró como si quisiese traspasarlo y le ordenó: —¡Cállate! Barabas se calló.
— Silence et assise — ordonna l’officier et Mabel se tut et se laissa retomber sur son siège, vaincue —.
Cállate y siéntate —ordenó el oficial y Mabel se calló y se dejó caer de nuevo en el asiento, derrotada—.
Arrête tout de suite ou je te les fais péter comme des raisins. Tu entendras le bruit que ça fait. Thumper se tut.
Cállate ahora mismo o te destrozo los huevos. Y tú los oirás explotar. Tambor se calló.
— Tais-toi, fit Teresa d’un ton égal. June discerna l’éclair sombre d’une menace dans son regard. Elle se tut.
Cállate —dijo Teresa, y aunque su tono era tranquilo, June vio claramente la amenaza en sus ojos. Obedeció.
À ces mots, maman, qui avait enfin compris, se mit à pousser une lamentation. – Ta gueule, toi, lui dit papa. Elle se tut. – Ils sont partis ?
Ante esas palabras, mamá, que al fin lo había comprendido, se ha puesto a lanzar lamentos. —¡Cállate ya! —le ha dicho papá. Se ha callado. —¿Ya se han ido?
— Oh ! ta gueule ! » Ce qui devait figurer dans son programme, car la machine se tut. Quand il crocheta la serrure des toilettes, la lumière s’éteignit.
—Oh, cállate —eso era comprensible para su programa, y se calló. Tan pronto como forzó la cerradura del retrete, la luz se apagó.
De nouveau, Agathe se tut.
Agathe volvió a callar.
Rake se tut à nouveau.
Rake volvió a callar.
Il se tut, car un regard du commissaire avait suffi.
Una mirada del comisario bastó para hacerle callar.
Matheson insista pour la forme, puis il se tut.
Matheson hizo intento de hablar, pero prefirió callar.
Il se tut, essuya ses larmes, puis reprit:
—aquí volvió a callar y empezó a enjugar sus lágrimas—.
Si Qian n’avait pas grand-chose à répondre à cela, il ne se tut pas pour autant.
Qian no tenía una respuesta para eso, aunque eso no hizo que se callara.
Puis il se tut de nouveau, et parut s’enfermer dans sa méditation.
Luego, volvió a callar y pareció sumirse en sus meditaciones.
C’est seulement lorsque “la reine” se tut que ma filleule s’autorisa à parler.
Fue solo al callar «la reina» cuando mi ahijada se permitió hablar.
Elle eut un bruit de gorge grave et embrumé, puis se tut.
Ella emitió un vago murmullo desde el fondo de la garganta y volvió a callar.
Puis il se tut de nouveau, et parut s’enfermer dans sa méditation. IX
Luego, volvió a callar y pareció sumirse en sus meditaciones. IX
Et il se tut de nouveau.
Y volvió a callarse.
Puis tout se tut encore.
Luego todo volvió a callarse.
Il se tut de nouveau, à cause des enfants.
Volvió a callarse, a causa de los niños.
Elle se tut de nouveau, et il y eut un silence.
Volvió a callarse y se produjo un momento de silencio.
Le vent gronda un peu, puis se tut.
Gimió el viento un poco y acabó por callarse.
Il se tut, car on lui mettait un thermomètre sur la langue.
Tuvo que callarse porque le estaban metiendo un termómetro en la boca.
Puis elle se tut à nouveau, et qu’il réfléchisse donc.
Luego volvió a callarse, para que él volviera a reflexionar.
A nouveau, il se tut, et à nouveau son regard se perdit dans le lointain.
Volvió a callarse y la mirada se le volvió a perder en lontananza.
Comme nous.” Le passeur se tut encore, manifestement plongé dans ses pensées.
Como nosotros. El batelero volvió a callarse, claramente absorto en sus pensamientos.
Il but une gorgée du cognac que son fils avait posé devant lui, se tut à nouveau.
Bebió un trago del coñac que su hijo le había puesto delante y volvió a callarse.
Keith ouvrit la bouche, mais se tut.
Keith abrió la boca y la volvió a cerrar.
Elsa ouvrit la bouche, mais se tut.
Elsa abrió la boca, pero la volvió a cerrar.
Le Directeur remit l’interrupteur dans sa position primitive. La voix se tut.
El director volvió a cerrar el interruptor. La voz enmudeció.
Elle ouvrit la bouche, comme pour commencer une phrase, mais se tut. Poirot ne la quittait pas des yeux :
Abrió los labios y luego los volvió a cerrar. Poirot, entretanto, no la perdía de vista.
Devant l’évidence qu’elle n’avait aucune possibilité de se faire comprendre, elle referma les yeux et se tut.
Frente a la evidencia de que no tenía ninguna posibilidad de hacerse comprender, volvió a cerrar los ojos y calló.
Gingren junior gloussa, puis se tut abruptement sous le regard furieux de son père.
Gingren hijo soltó una risita, antes de cerrar la boca de golpe cuando su padre lo fulminó con la mirada.
« Fermer les yeux... » répéta-t-il d’un ton presque rêveur, comme si lui-même les fermait, s’apprêtait à s’endormir, et il se tut.
«Cerrad los ojos…», repitió con tono casi abstraído, como si él mismo los cerrara y se dispusiese a dormir.
Loup Larsen l’observait, une lueur d’acier dans les yeux, en attendant ce qu’il allait dégoiser. Mais Smoke referma sa bouche et se tut.
Wolf Larsen se le quedó mirando con el brillo acerado de sus ojos, pero Smoke volvió a cerrar la boca sin haber dicho nada.
Avant de fermer la porte de son bureau, il entendit tomber le commentaire de Marietta : « Elle a tout lieu de l’être ! — Qu’est-ce que tu as dit ? » Marietta se tut.
Antes de que le diera tiempo a cerrar la puerta de su despacho, escuchó el comentario de Marietta. —¡Y desde luego le sobran los motivos! —¿Qué has dicho? Marietta calló.
Elle se montrait très soucieuse du prix relativement élevé d’un grand appartement avec une chambre supplémentaire, mais elle disait avoir besoin d’un atelier où travailler dont elle pourrait fermer la porte une fois sa journée terminée. » Il se tut un instant.
Le preocupaba el coste relativamente alto de los apartamentos de dos habitaciones pero, como decía, necesitaba un taller para trabajar y en el que se pudiera cerrar la puerta cuando terminaba. —Hizo una pausa—.
(Il se tut et resta pensif pendant quelques instants, puis il s’arrêta et regarda de nouveau Tarod.) Nous pourrions peut-être en tirer un certain bénéfice ;
luego se detuvo y se volvió para encararse con Tarod una vez más—. Esto puede encerrar posibilidades;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test