Translation for "tison" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
elle sentit la brûlure de ses lèvres comme un tison entre ses deux yeux.
ella notó que le quemaba el beso, como una marca de fuego entre los ojos.
En guidant son cheval vers la route, il glissa le pendentif dans sa poche, dont les mots d’amour et d’engagement semblaient le brûler comme un tison.
Al girar la cabeza del caballo hacia la carretera, se CASSANDRA CLARE TRADUCIDO POR NEFILIMS&WIZARDS 290 deslizó el colgante en el bolsillo, donde sus palabras grabadas de amor y compromiso parecían arder como una marca.
Celles qui ne purent se munir d'un fer ardent prirent un tison enflammé.
Las que no pudieron conseguir un hierro ardiente tomaron un tizón encendido.
Il ne reste que du fer tordu, des troncs de cyprès, des tisons noirs.
Allí ahora sólo hay hierro combado, esqueletos de cipreses, tizones negros.
Il se retint à une lampe à gaz, qui lui brûla la paume comme un tison. La lampe se renversa ;
Su mano se golpeó con una de las lámparas de gas que siseaban, y que le quemó como hierro candente al tocarla.
– Parce que, mon petit Pip, dit Joe en prenant le poker, et se livrant à son occupation habituelle quand il était rêveur, c’est-à-dire en se mettant à tisonner le feu ; je vais te dire.
— Pues ya verás, Pip - contestó Joe empuñando el hierro con que solía atizar el fuego cuando estaba pensativo -. Voy a decírtelo.
Comme la nuit tombait, ils apportèrent des tisons enflammés fixés sur des torches en fer afin d’éclairer la place et nous laissèrent nous allonger sur la scène pendant que le bai conduisait les vêpres.
Como empezaba a oscurecer, trajeron teas ardientes con soportes de hierro para iluminar la plaza y nos dejaron tendidos de espaldas en el escenario mientras el bayo iniciaba la oración vespertina.
Quand il s’est remarié à soixante-douze ans, sa nouvelle épouse, Lillian, une femme de dix ans sa cadette qui aimait s’amuser, m’a dit qu’elle avait l’impression de dormir avec un tison chauffé à blanc.
Cuando a los setenta y dos él volvió a casarse, su nueva esposa Lillian, que tenía diez años menos que él y era una chica alegre, me contó que era como acostarse con un hierro al rojo vivo.
J’avais l’impression qu’on m’avait enfoncé un tison sur le coin de la tête. Cependant, j’en avais vu d’autres avec le Juge. Je fis une feinte à gauche et me dégageai, passant sous son bras droit.
El golpe me alcanzó en la oreja en vez de liquidarme, y sentí como si me hubiesen pasado por todo aquel lado de la cabeza un hierro candente. Pero había aguantado cosas peores del juez, y amagué a la izquierda y salí de las cuerdas por debajo de su brazo derecho.
Au lieu de tisonner les braises avec le fer rouge et de l’approcher de ses yeux ou de ses couilles, le chef des chrétiens, celui dont il a livré la fille adoptive à Néron, défait ses liens, l’embrasse, lui rend sa liberté en lui souriant et en l’appelant frère.
En vez de atizar las brasas con el hierro al rojo vivo y aproximarlo a los ojos o a los cojones del cautivo, el jefe de los cristianos, cuya hija adoptiva han entregado a Nerón, lo desata, lo abraza, le devuelve la libertad sonriendo y llamándole hermano.
Il a un tison enflammé dans la gueule !
¡Lleva una tea encendida entre los dientes! —¡Míralo!
Toress Lahl était pétrifiée, une main sur la bouche et l’autre tendant le tison en flammes.
Toress Lahl estaba como petrificada, una mano sobre la boca, la otra con la tea a cierta distancia del cuerpo.
Des torches brûlaient dans des supports muraux, et un garde alluma un tison pour éclairer le chemin.
Las antorchas titilaban sujetas a soportes de pared y uno de los soldados prendió una tea para ayudar a subir los escalones.
Sur ses ordres, elle était en train de lui préparer à manger ; tenant à la main un tison enflammé qu’elle avait obtenu d’un des esclaves d’en bas, elle s’apprêtait à allumer le réchaud.
Ella, obedeciendo sus órdenes, se había puesto a cocinar, para lo que tuvo que procurarse una tea encendida de un esclavo de la planta baja.
Ingjald repoussa Freyvar loin de lui et la renvoya chez elle avec un message affirmant qu’il viendrait en personne venger son honneur et apporterait le tison pour brûler Cerf.
Ingjald expulsó a Freyvar de su lado y la envió a su casa con el mensaje de que él mismo, por su honor, llevaría una tea para incendiar El Ciervo.
Oui, mais j’ai aussi plongé un couteau dans le ventre d’un gros homme que j’ai demandé à mon frère de tuer, et j’ai approché un tison du visage d’un prêtre à qui j’ai failli arracher les yeux.
“Sí, y he clavado un cuchillo en el vientre de un hombre gordo, y he hecho que mi hermano le rematara, y he acercado una tea ardiendo a la cara de un sacerdote, y estaba dispuesta a dejarle ciego.”
Brûlez-moi ce truc-là, dit-elle. Une femme courut jusqu’au feu pour chercher un tison et tandis que James Robert était conduit dans les flots on mit le feu à la cage et elle commença à brûler.
Quemad eso, dijo. Alguien se llegó corriendo al fuego en busca de una tea y mientras James Robert era conducido hacia la corriente otras prendieron fuego a la jaula.
Luka entendit le fameux petit ding et vit le compteur dans le coin supérieur droit de son champ de vision passer à 8. Il saisit le tison flambant dans la gueule d’Ours, le plongea dans son Pot-au-Feu où les petites Patates Chaudes se mirent aussitôt à brûler avec la même joie optimiste et réconfortante que le morceau de bois.
Luka oyó el revelador e insignificante «ding», vio aparecer el 8 en el ángulo superior derecho de su campo visual, cogió la astilla en llamas de entre las fauces de Oso y la metió en la Olla de Ceb, tras lo cual las pequeñas Cebollas de Ceb prendieron con la misma alegría alentadora y optimista que la tea.
Ours le Chien réagit immédiatement ; il fonça à toute vitesse dans le Temple du Feu et en ressortit au bout de quelques secondes, tenant entre ses crocs un tison enflammé qui brillait de l’éclat le plus vif, le plus joyeux, le plus beau, le plus réconfortant que Luka ait jamais vu, et Chien l’ours escalada les colonnes du temple et donna de toutes ses forces un coup de sa grosse patte sur la boule d’or placée au-dessus de l’entrée.
Oso, el perro, reaccionó de inmediato, e irrumpió a todo trapo en el Templo del Fuego, para regresar segundos después con una tea de madera encendida entre los dientes, ardiendo con el fuego más intenso, más alegre, más atractivo, más esperanzador que Luka había visto en la vida. Y Perro, el oso, trepó por las columnas del Templo de Fuego y, de un descomunal zarpazo, lanzó al interior la bola dorada con toda su fuerza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test