Translation for "te tenir" to spanish
Translation examples
— Tu peux tenir debout ?
—¿Puedes sostenerte en pie?
— Tu ne peux vraiment pas te tenir debout ?
—¿De veras no puedes sostenerte en pie?
« Pouvez-vous vous tenir debout tout seul maintenant  ? » demanda-t-elle.
—¿Puedes sostenerte en pie? —le preguntó.
– Tu vas pouvoir tenir, Fleur de soufre ?
—¿Puedes sostenerte todavía, Piel de Azufre?
Je dois te tenir ferme, veiller à tes limites.
Debo sostenerte firme, velar en tus límites.
Allez, montre-moi si tu sais maintenant te tenir sur une main.
Vamos, enséñame si has aprendido a sostenerte sobre una mano.
 Maintenant, mon élève bien-aimé, tu dois être capable de te tenir debout, dis-je.
—Ya puedes sostenerte en pie, mi bendito pupilo —le dije—.
Vous apprendrez à vous tenir et à marcher sur vos propres jambes.
así aprenderás a sostenerte sobre tus propias piernas y tal vez a hacer pinitos.
Il a fallu un mois avant que ton père trouve le courage de te tenir sur ses genoux.
Transcurrió un mes antes de que tu padre reuniera el valor para sostenerte en su regazo.
— Je veux juste te tenir contre moi !
—¡Solo quiero abrazarte un poco!
— Comme c’est bon de te tenir dans mes bras, me souffle-t-il à l’oreille.
—Qué rico abrazarte —me dice al oído.
Alors que je pourrais te tuer, je ne peux pas te garder, même pas te tenir entre mes doigts…
Podría matarte, pero no conservarte, ni siquiera abrazarte
Je préférerais t'embrasser plutôt que de tenir une épée sur ta gorge.
¡Preferiría abrazarte en lugar de sostener una espada contra tu cuello!
Je veux te tenir dans mes bras et rester tout près de toi. Ça peut se faire ?
Quiero abrazarte muy fuerte. ¿Puede ser?
ma chérie, si seulement je pouvais te tenir entre mes bras.
Ay, amor mío, si tan sólo pudiera abrazarte.
Je veux te tenir dans mes bras, t’embrasser et rattraper toutes les années perdues ?” Voilà qui est magnifique !
Quiero abrazarte y besarte y compensarte por todos los años perdidos». ¡Es hermoso!
Comment pouvais-je te tenir ainsi, ma chérie, mon petit amour, avec la crainte toujours dans mon cœur de ce qui devait arriver ?
¿Cómo iba yo a poder abrazarte así, encanto mío, amor mío, mientras el miedo de que ocurriera lo que ha ocurrido no me dejaba vivir?
— J'en ai assez de te caresser à travers tes vêtements. Si tu ne veux pas faire l'amour avec moi, on ne le fera pas, mais je veux au moins te voir nue et te tenir nue dans mes bras.
«Ya no soporto más abrazarte por encima de la ropa», le dije abiertamente. «Si tú no quieres hacer el amor, no lo hagamos. Pero me muero de ganas de verte desnuda.
(Les larmes de Teddy dégoulinent sur le corps de Dolores et se mêlent aux fluides libérés par son ventre.) J'ai besoin de te tenir encore un peu dans mes bras. Juste un peu. Je t'en prie. Une petite bulle de son monte de la gorge de Dolores — mi-soupir mi-hurlement — chargée d'une angoisse qui la rend à la fois déchirante et sublime. Elle lui embrasse les phalanges.
—Las lágrimas de Teddy resbalan por el cuerpo de Dolores y se mezclan con el líquido de su vientre—. Necesito abrazarte un poco más. Sólo un rato más, por favor. Dolores emite un leve sonido, parecido a una burbuja —mitad suspiro, mitad aullido, desgarrado y hermoso en su propia congoja—, y le besa los nudillos. —De acuerdo, abrázame fuerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test