Translation for "tartine" to spanish
Translation examples
— Des tartines au Nutella !
—¡Tostada con Nutella!
Elle beurre des tartines.
Unta unas tostadas con mantequilla.
Elle n’est pas plus lourde qu’une tartine grillée.
No pesa más que una tostada.
 Ta seconde tartine, Chéri…
—Toma otra tostada, Chéri…
Je vais nous préparer des tartines.
¡He preparado unas tostadas para las dos!
— Tu ne voudrais pas des tartines au chocolat ?
—Oye, ¿qué tal un poco de chocolate y tostadas?
 Pas même une tartine grillée ? Un fruit ?
-¿Ni siquiera una tostada? ¿Ni una pieza de fruta?
Faut manger la deuxième tartine.
Tiene que comerse la segunda tostada.
Elle se fait griller des tartines mais n’a pas faim.
Se prepara una tostada pero no tiene apetito.
— Si, c’est ça, un chocolat et deux tartines.
—Sí, eso es, un chocolate y dos tostadas.
Soupe de tomate avec pain grillé et fromage à tartiner.
Sopa de tomate con pan tostado y queso fresco.
Claude était là, occupée à se faire une tartine de beurre.
Jorge estaba también allí tomándose una rodaja de pan tostado con mantequilla.
Il y avait aussi du pain à l’ail tartiné de beurre tout frais.
Cerca había rebanadas de pan tostado untado con ajo y goteando mantequilla.
Le teint terreux, jaune, elle rendait tout ce qu’elle mangeait, sauf quelques tartines bien grillées et du thé noir.
Tenía un tono pastoso y amarillento y no retenía nada que no fuese un poco de pan tostado y una taza de té negro.
Le son de la bonne voix cordiale se répandit dans la pièce en même temps qu’un arôme de tartines grillées et de cacao.
El alegre timbre de su preciosa voz llenó la habitación y trajo consigo el aroma a pan tostado y cacao.
Il offrit au comte des tartines grillées avec du miel, dont celui-ci ne fit qu’une bouchée avant de faire passer le tout avec de l’eau coupée de vin.
Le tendió al conde un trozo de pan tostado cubierto de miel. Rek lo devoró y lo hizo bajar con vino aguado;
J’avais très envie de poisson ces derniers temps – je dois avoir besoin de vitamine D – et je ne me sens aucunement coupable quand je tartine des sardines sur un morceau de pain de mie, même si je vois leurs petits yeux rivés sur moi.
He tenido antojo de pescado, últimamente (debo de necesitar vitamina D), y no siento ninguna culpabilidad cuando aplasto unas cuantas sardinas en una rebanada de pan tostado, aunque vea sus ojitos mirándome.
Devant la cheminée, Mme de Fontanin avait préparé la table à thé : des tartines grillées, du beurre, du miel, et, bien au chaud sous une serviette, des châtaignes bouillies, comme Daniel les aimait. Le samovar ronronnait ;
Delante de la chimenea la señora de Fontanin había preparado la mesita para el té, rebanadas de pan tostado, mantequilla, miel y, bien calentitas debajo de una servilleta, castañas cocidas como le gustaban a Daniel. La tetera humeaba;
Il y avait du porridge agrémenté de sel et de beurre – les Écossais considérant comme sacrilège de le sucrer avec de la mélasse –, des biscuits à l’avoine, des tranches de lard bouilli froid, du haddock, un grand bol d’huîtres fumées et d’épaisses tranches de pain grillé tartinées de confiture.
Había gachas sazonadas con sal y mantequilla, ya que para los escoceses era un sacrilegio endulzarlas con melaza. También había panecillos, lonchas de beicon hervido frío, abadejo ahumado y un cuenco con ostras ahumadas, así como rebanadas de pan tostado cubiertas de mermelada y té fuerte.
Le bombardement avait sans doute affecté les conduites de gaz, car la flamme du fourneau – lui avait dit la bonne – suffisait à peine pour faire bouillir l’eau du thé ou rôtir ses tartines.
El conducto del gas había recibido, al parecer, un impacto y el gas no encendía bien. Apenas era algo más que un olor, le dijo la camarera, insuficiente para hervir el agua para el té o tostar el pan.
Nous voyons comme dans une vision un monde où un homme essaye de se trancher la gorge à l’aide d’un taille-crayon ; où un homme apprend à faire de l’escrime avec une cigarette ; où un homme doit essayer de faire griller sa tartine à l’aide d’une lampe électrique et de voir des châteaux rouge et or à la surface des tuyaux d’eau chaude.
Vemos como en una visión un mundo en el que un hombre trata de cortarse la garganta con un sacapuntas, en el que un hombre debe aprender a apoyarse sobre un cigarrillo, en el que un hombre debe tratar de tostar bollos sobre lámparas eléctricas y ver castillos rojos y dorados en la superficie de tuberías de agua caliente.
Il sert à chauffer les gens, à éclairer leurs ténèbres, à égayer leurs esprits, à faire griller leurs tartines, à faire cuire leurs châtaignes, à raconter des histoires à leurs enfants, à zébrer leurs murs d’ombres chinoises, à faire bouillir leurs marmites diligentes, à être le cœur ardent de la maison et ce foyer pour lequel, comme le disent les grands païens, un homme doit donner sa vie.
Existe para calentar a la gente, para iluminar su oscuridad, para animar su espíritu, para tostar sus bollos, para caldear sus habitaciones, [107] para cocer sus castañas, para contar historias a sus hijos para hacer sombras chinescas en las paredes, para hervir sus apresuradas teteras y para ser el corazón rojo de la casa de un hombre y ese hogar por el cual, como dicen los grandes paganos, debería morir un hombre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test