Translation for "tannière" to spanish
Translation examples
—Je serai à la tanière.
—Estaré en la guarida.
— La tanière d’un animal.
—Es la guarida de un animal.
Il regagne sa tanière !
¡Se dirige a su guarida!
La tanière du dragon
La guarida del dragón
L’ours dans sa tanière.
El oso en su guarida.
Par la tanière des myrmekes ?
¿Por la guarida de los mirmekes?
La mère dans sa tanière.
La madre en su guarida.
— À la Tanière du Loup.
—En la Guarida del Lobo.
Une tanière secrète ?
¿Una guarida secreta?
— La tanière est un lieu sûr. — Pas pour moi.
—La guarida es segura. —No para mí.
estudio
Après le déjeuner, Teddy proposa à Ursula de prendre un whisky avec lui dans la tanière.
Después de comer, Teddy le sugirió a Ursula que tomaran un whisky en el estudio.
George conduisit Mitch dans sa tanière, dominée par un écran plat monté à même le mur.
George llevó a Mitch por el pasillo hasta el estudio y la pantalla plana montada en la pared.
— Je le crains. Viens dans ma tanière, Ted, prenons un verre. » Sa tanière était l’ermitage de Hugh, un lieu protégé dans lequel on n’entrait que sur invitation. « Il vaut mieux qu’on se dépêche, ajouta-t-il, avant que ta mère ne t’aperçoive. Elle va être hystérique, je suppose.
—Me temo que sí. Ven al estudio, Ted, y tómate una copa conmigo. —El estudio era la ermita de Hugh, un lugar seguro al que solo se entraba por invitación—. Y más vale que te des prisa, no vaya a verte tu madre. Se pondrá histérica, supongo. No se lo ha tomado bien, pese a que ya sabíamos lo que se avecinaba.
Je vais prendre la tanière, et les pièces de l’étage en dessous, y compris la salle de bains d’amis, comme ça je serai tout à fait indépendant.
Me reservaré el estudio y las habitaciones del piso de abajo, con el baño de los invitados, para estar completamente independiente.
Mais le satané truc n’allait pas se finir tout seul, et trois pages, c’était un maigre bilan pour une journée entière enfermé dans sa tanière.
Pero la maldita obra no progresaría hasta que él la escribiera y tres páginas no justificaban una jornada entera encerrado en su estudio.
C’était le bureau privé de Höss, son sanctuaire et sa tanière, et aussi l’endroit où il exécutait ses tâches les plus intimes, confidentielles et importantes.
Era el estudio privado de Höss, su santuario y su refugio, y también el lugar donde realizaba su trabajo más personal, más importante y confidencial.
C’est aussi la maison de Beau-Papy sauf que c’est pas lui qui décide les règles. Il reste surtout dans sa tanière (ça veut dire sa chambre à lui tout seul).
También es la casa del Astro, pero las normas no las pone él. Pasa mucho tiempo en su estudio, que es una habitación especial para él solo.
Il songea à Robbie Bishop, et à toutes les soirées qu'il avait passées dans la tanière douillette que constituait son bureau à regarder le Bradfield Victoria sur la chaîne par satellite.
Pensó en Robbie Bishop y en las noches que había pasado en la acogedora cueva de su estudio viendo al Bradfield Victoria por el canal de satélite.
Il était las des analyses et dissections littéraires, « on dirait des autopsies », confia-t-il à Hugh qui l’avait invité dans sa tanière pour boire avec lui un petit verre de malt et avoir « une petite conversation » sur son avenir.
«es como una autopsia», le dijo a Hugh, que lo había invitado a su estudio a tomar un vaso de malta y a tener «una pequeña charla» sobre su futuro.
C’était un animal dans sa tanière.
Era un animal en su madriguera.
Dans la tanière d’un chacal.
La madriguera de un chacal.
Ce n’était pas un local, c’était une tanière.
No era un local, era una madriguera.
J'y creuserai ma tanière ;
Allí excavaré mi madriguera;
C'était la réserve, la tanière.
Ahí estaba la reserva, la madriguera.
Des choses velues dans des tanières.
Cosas peludas en madrigueras.
et elle m'avait choisi pour partager sa tanière.
y me había elegido para compartir su madriguera.
Il n’est pas reparti se réfugier dans sa tanière.
No se ha vuelto a meter en su madriguera.
Toutefois, ce qui émerge de la tanière n’est pas un blaireau.
Pero lo que sale de la madriguera no es un tejón.
Cinq minutes plus tard, on le fit entrer dans la tanière de Byrnes.
Cinco minutos después fue acompañado hasta el despacho particular de Byrnes, donde se le ofreció asiento.
Orville avait installé sa tanière derrière les murs couverts de lierre du musée Peabody d’Harvard.
Orville tenía su despacho al otro lado de los muros cubiertos de enredaderas del Museo Peabody de Harvard.
On l’introduisit dans la « tanière » et, une demi-heure après, il en sortit avec le sourire et se retira sur un profond salut.
Conferenció con éste durante media hora y salió el profeta del despacho con el rostro sonriente haciendo reverencias a diestro y siniestro.
Il s’était retiré dans sa tanière, assis à son bureau avec un grand whisky pur malt et un petit cigare dans l’espoir qu’on lui ficherait la paix.
Se encerró en su despacho, se sentó al escritorio con un generoso whisky de malta y un purito y esperó que lo dejaran en paz.
« Bois un coup, dit Hugh en lui versant un verre de son whisky pur malt qu’il gardait en carafe dans sa tanière.
—Toma una copa —le dijo Hugh mientras le servía un vaso de whisky de malta de una licorera de cristal tallado que guardaba en su despacho—.
m’étonnai-je en la regardant regagner tranquillement sa tanière –, « il est temps de se remettre au travail. J’ai beaucoup de cassettes pour toi. » Elle m’en donna quelques-unes, ainsi que du courrier auquel je devrais me référer.
Ya te has divertido bastante. «¿Divertido?», pensé mientras ella se dirigía a su despacho. —Ya es hora de ponerse a trabajar. Tengo un montón de cartas para pasar a máquina. —Me tendió unas cuantas casetes y las cartas—.
Il s’enferma dans son bureau et Carvalho vit passer un garçon de café qui portait un plateau sur lequel dansait un verre de vermouth rouge, un siphon d’eau de Seltz et une soucoupe d’olives, et qui entra dans la tanière.
Se encerró en su despacho y Carvalho vio cómo pasaba un camarero con una bandeja, donde bailaba un vermut rojo con sifón y un plato de aceitunas, y se metió en el cubil de Lifante.
Alan raccrocha et resta quelques instants assis, regardant dans la nuit par la petite fenêtre de sa tanière. Il est là, dehors. Quelque part. Et il vient. De nouveau, il se demanda ce qu’il éprouverait si sa vie – la sienne et celle de sa famille – était en jeu.
Alan colgó y permaneció sentado un momento más, escrutando la oscuridad al otro lado de la ventana del despacho. «Está ahí fuera. En alguna parte. Y sigue acercándose». Alan volvió a preguntarse qué sentiría si fuera su propia vida y las de Annie y los niños las que estuvieran en juego.
Elle trouvait étrangement sympathiques ces trois bonshommes dans leur tanière miteuse, à l’évidence animés d’un sens aigu du devoir.
Sally sentía una curiosa atracción por aquellos tres tipos raros en sus destartalados cuchitriles. Parecían tener un sentido claro de su misión.
— J’ai été relancer James dans sa tanière du Victoria and Albert Museum, et je l’ai obligé à me conduire chez un marchand d’estampes. Je savais que cela l’intéresserait ;
—Saqué a James de su cuchitril del Victoria and Albert y lo obligué a llevarme a una tienda de litografías. Sabía que entendía de esas cosas, y estoy convencida de que no había nada que le interesara en el museo.
Pourtant, si je vous racontais certaines des choses qui se passent dans leurs tanières, je pense que vous auriez de la peine à me croire – la cruauté bestiale, l’immoralité, etc. – quelle déchéance pour ces fils de la terre brutalement déracinés et coupés des éléments stabilisateurs que leur offrait leur milieu naturel.
Sin embargo, no daría crédito a lo que ocurre en sus cuchitriles: crueldades horripilantes, inmoralidades abominables, todo lo peor que anida en los hijos de la tierra, desarraigados de súbito y carentes del efecto estabilizador que procura el medio cultural al que se habían acostumbrado.
non que je me sente précisément jaloux, je pense, c’eût été ridicule car, entre elle et moi, rien n’avait changé, du moins de son côté : sans doute la nuit dans ma tanière avait-elle été pour elle un caprice ou un remède contre l’insomnie, à moins qu’elle n’eût été un moment d’égarement dont elle avait à peine souvenance et peut-être à peine conscience le lendemain ; et, pour reprendre sa façon de parler éloquente et simpliste, ça ne tournait pas toujours rond dans sa tête.
no era exactamente que sintiera celos, yo creo, habría sido absurdo tenerlos cuando entre ella y yo nada había cambiado, por lo menos por su parte: la noche de mi cuchitril debía de haber sido para ella un capricho, o un remedio contra el insomnio, o tal vez un desvarío del que al día siguiente guardaba ya escasa memoria y quizá escasa conciencia, estaba mal de la cabeza a temporadas, según su elocuente y simplificado dictamen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test