Translation for "cuchitril" to french
Cuchitril
Translation examples
—¡Vive en un cuchitril!
— Il vit dans un taudis !
Entro en el cuchitril.
Je pénètre dans le taudis.
El cuchitril de Alphabet City.
Le taudis d’Alphabet City.
Nunca había sido feliz en este cuchitril.
Je n’avais jamais été heureux dans ce taudis.
—Vaya cuchitril, ¿eh?
« Un vrai taudis, hein ? » dis-je.
Estábamos en su apartamento, que era un cuchitril, porque ella no tenía casi nada.
On était dans son appartement. C’était un taudis. Elle avait pratiquement rien.
Este grupo de habitaciones no era un cuchitril, pero era primitivo.
Cet appartement n’était pas un taudis, mais il était primitif.
––gritó Nanón abriendo la puerta de su cuchitril.
cria Nanon en ouvrant la porte de son taudis.
Ya es hora de que vuelvas a tu cuchitril y a tu porno en Internet.
Il est temps que tu regagnes ton taudis pour y retrouver ton porno en ligne.
Nunca habría imaginado las circunstancias que nos trajeron aquí, a este cuchitril.
« Jamais je n’aurais imaginé les circonstances qui m’ont menée ici, dans ce taudis.
Las estrechas callejuelas serpenteantes, chozas y cuchitriles se hacinaban hasta el borde mismo del agua.
Ses ruelles étroites et sinueuses, ses cabanes et ses masures se pressaient jusqu’au bord de l’eau.
Tal vez eso fuera una señal de la altivez de Ilnezhara, su rechazo a rebajarse a permanecer en un cuchitril.
Peut-être s’agissait-il, de la part d’Ilnezhara, d’une marque d’arrogance, d’un refus de s’abaisser et de se rendre jusqu’à la masure de sa sœur.
Pensaba que el palacio del virrey en México era un edificio para reyes, pero era un cuchitril para peones comparado con el palacio de Sevilla.
Dans mon esprit, le palais du vice-roi à Mexico était digne d’un monarque. Mais comparé à celui de Séville, c’était une masure de péon.
Puesta en pie por fragmentos desparejos de la Clarice inservible, tomaba forma una Clarice de la sobrevivencia, toda tugurios y cuchitriles, charcos infectos, conejeras.
Mise sur pieds avec des morceaux dépareillés de la Clarisse inutilisable, prenait forme une Clarisse de la survivance, toute de masures et de chaumines, de ruisseaux infects, de cages à lapins.
Al borde mismo de los pantanos vecinos de la bahía ocupaba un cuchitril indescriptible[24], rodeado de charcos de agua corrompida y verdosa que exhalaban un olor fétido.
Il habitait, dans le voisinage de la baie, au nord des marais, une masure indescriptible[24], entourée de flaques d’eau croupie et verdâtre qui répandaient une odeur fétide.
Intrépido miraba con furia las calles y cuchitriles de Halfhap como si fueran una afrenta contra su persona y como si pudieran hacer mejor servicio a Faerun si eran borrados de la faz de la tierra antes de que cayera la noche.
L’Intrépide foudroyait du regard les rues et masures de Halfhap comme si elles l’insultaient personnellement, et avaient une bien meilleure chance de se rendre utile à Faerûn en se laissant démolir d’ici à la tombée de la nuit.
–No sé cómo puede vivir Obler en este cuchitril -comentó con desdén Wargun, tambaleándose sobre la silla-. Eh, vos -tronó, dirigiéndose a uno de los guardias apostados en la puerta principal-, id a anunciar a Obler que ha llegado Wargun de Thalesia.
— Je ne sais pas comment fait Obier pour vivre dans cette masure, dit Wargun avec dédain au moment où il descendait de selle. Toi, là ! tonna-t-il à l’adresse de l’un des gardes postés à la porte principale. Va dire à Obier que Wargun de Thalésie est arrivé.
Nacido en 1917 e hijo de un cabo de los Fusileros Reales del Ulster y una campesina de catorce años natural de Normandía que casualmente estaba de paso por esas fechas, vivió la niñez en un continuo ir y venir entre un cuchitril en el macizo de Sperrin y otro en el norte de Francia, hasta que a fuerza de estudio, y gracias en parte a su bilingüismo heredado, se abrió camino con uñas y dientes hasta un seminario en las agrestes tierras del condado de Donegal y dirigió así sus pasos, sin pensarlo, por la senda del Señor.
Né en 1917 d’un caporal-chef des Fusiliers royaux d’Irlande du Nord et d’une paysanne normande de quatorze ans qui passait par là, il avait fait la navette toute son enfance entre une masure dans les monts Sperrin et une autre dans le nord de la France, jusqu’à ce que son travail assidu et son bilinguisme lui décrochent une place dans un petit séminaire au fin fond du comté de Donegal et orientent ainsi ses pas de jeune inconscient vers le chemin de Dieu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test