Translation for "tailler" to spanish
Translation examples
Par un beau samedi de mai (les dernières semaines, le bébé avait grossi, passant de la taille d’une olive à celle d’un pruneau puis de la taille d’une prune à celle d’une pêche), Des et Dawn allèrent faire un tour en barque sur la Serpentine à Hyde Park.
Un sábado cálido de mayo (el feto, durante las semanas transcurridas, había pasado de tener el tamaño de una aceituna a tener el tamaño de una ciruela pasa y luego de una ciruela y luego de un melocotón), Des y Dawn fueron a pasear en barca por el lago Serpentine de Hyde Park.
Je vais tailler les cassis. 
Voy a podar los groselleros.
« Je suis venu tailler les lumiroses », dit-il.
—He venido a podar las lumirrosas —dijo.
Je vais aller tailler cette putain de haie ! 
Me voy a podar el jodido seto.
– À part? Tomelilla cessa de tailler ses rosiers.
—Tomelilla dejó de podar las rosas.
Mais plus que tout, elle lui avait appris à aimer et à tailler les roses.
Pero, por encima de todo, le había enseñado a amar y a podar las rosas.
— Je crois que je vais aller tailler cette haie, dit Gary.
—No, no: voy a podar el seto —dijo Gary.
En réalité, nous avions largement surestimé nos compétences en matière de taille de buis.
Era un hecho que habíamos sobreestimado nuestra capacidad de podar un arbusto.
La pelouse avait été tondue, mais nul n’avait pensé à tailler les rosiers.
La hierba estaba segada, pero nadie se había acordado de podar las rosas.
Afin de donner plus de substance à votre caractère, on a taillé certains de vos sentiments.
Para dar consistencia a vuestro carácter, hubo que podaros algunos sentimientos.
Tu saurais aussi tailler un ficus nain ? – Je crois que oui.
¿Sabrías también cómo podar un ficus enano? —Creo que sí.
Elle commença à tailler.
Ella empezó a cortar.
Mais tailler dans ce qui restait n’était pas correct.
Pero cortar el resto no estaba bien.
Il faudrait le découdre et tailler dedans.
Habría que descoserlo y cortar por dentro.
- Naturellement. Et vous avez dû tailler dans les broussailles.
– Claro. ¿Tuviste que cortar las zarzas?
Il lui fallut un bon moment pour oser tailler.
Tardó mucho en atreverse a cortar.
— C’est… un couteau… pour tailler les poils du visage.
—Es… un cuchillo para cortar el pelo de la cara.
A tailler. — Avec quoi ? — Un ciseau à bois.
A cortar. —¿Con qué? —Con herramientas de tallar la madera.
Et je ne me fatigue pas vite quand il s’agit de tailler des orques en pièces.
Y no soy de los que se cansan cuando hay orcos que cortar.
Comment la pierre était-elle extraite et taillée ?
¿Cómo se hacía para extraer y cortar la piedra?
Il entra dans le réfectoire se tailler un morceau de pain.
Entró en el refectorio a cortar una rebanada de pan.
À une lieue de Suzail, Mondar Bleth avait élargi la petite clairière, la portant au double de sa taille d’origine.
La granja tan sólo distaba una milla de Suzail, se trataba de un claro modesto que Mondar Bleth había despejado ampliándolo al doble de su tamaño.
À ce que j’en avais vu de loin, c’était un couteau de cuisine de taille moyenne, le genre dont les femmes se servent pour couper de la viande ou émincer des légumes.
A juzgar por lo que había podido ver desde lejos, era un cuchillo de cocina, de tamaño mediano, del tipo que las mujeres usan para mondar patatas o picar carne.
L’autre est de Mrs Smeath, seule, un couteau à éplucher réduit à un éclat de métal, une pomme de terre sans pelure à la main et déshabillée de la taille jusqu’en haut et des cuisses jusqu’au bas. Ce tableau appartient à la série de Les culottes bouffantes de l’empire.
En la otra pintura se ve sólo a la señora Smeath, con un cuchillo de mondar en forma de hoz y una patata sin piel, desnuda de la cintura hacia arriba y de los muslos hacia abajo. Ésta pertenece a la serie Las bombachas del Imperio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test